陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

技术翻译服务:质量真的很重要吗?

技术翻译服务对于某些类型的内容,例如博客评论或评论,翻译质量很可能不需要那么高。毕竟,这些内容是关于意见的,虽然它仍然有价值,但并不重要。机器翻译可以用于此目的,它应该足够好。如果通知读者内容是粗略的翻译,那么使用机器翻译和轻型后期编辑对于非技术的散文或内容也可能就足够了,因此他们知道它不是完美的。

但是,在技术翻译方面,质量真的那么重要吗?简短的回答是:是的。让我们来看看为什么会这样。

高质量的技术内容和翻译势在必行

如果您负责在技术领域(如医疗,科学,工程,制造或软件)中创建内容,您可以尽一切可能为您的受众创建最高质量的英语内容。您不会想到生成错误或格式错误的手册。事实上,您很可能与专家团队一起审查并确保文档中的所有内容在技术上准确且具有视觉吸引力。毕竟,该内容可以帮助您的客户理解和使用您的产品。技术内容对于向客户销售,指导,建议,教育和交流产品和/或服务至关重要。

如果不对生产高质量的内容给予正确的关注,可能会导致许多问题。一个错误的词或模糊的指令可能会导致客户对您的产品的任务失败,甚至危及他们的安全。此外,对产品感到沮丧并最终退回产品的客户可能会使公司在呼叫中心,运输,补货,翻新等领域花费数十万美元的成本。生成不准确或低质量的技术翻译可以也会对您的品牌和形象产生负面影响。例如,59%的英国人不会在其网站上使用语法较差的公司,拼写错误估计会导致数百万美元的在线销售损失。错误也可能使您的公司面临潜在的责任。例如,在高度监管的医疗行业中,必须遵循某些协议才能符合法律规定。

而这只是看原始的英文内容。想象一下,如果您的英语内容有错误或含糊不清,那么您将该内容以15种语言发送给翻译。这些错误或模糊现在成倍增加。 15位译员正试图解读英语并将其本地化为其他语言,因此更多的观众可以购买和使用这些产品。技术翻译对于您的全球客户来说与英语内容一样重要,因此他们也可以使用您的产品。当然,您希望尽一切可能拥有最高质量的英语内容,从而为您的全球受众提供最高质量的内容。

那么如何确保您的技术翻译质量高?

理解和定义质量

质量有时很难衡量,因为对一个人来说重要的事情可能对另一个人无关紧要。这就是我们开发出具有可重复,客观和准确方法的质量流程的原因。我们将错误分为五类:

术语
误译
语言规则
样式
本地化问题

从那里,我们与客户确定严重程度,以确定错误对其业务的影响。通过这个彻底的过程,为双方设定了期望,并且过程变得客观。详细了解我们的质量流程。

获得翻译质量评估

由于使用过度劳累的国内资源,牺牲项目时间或使用廉价的本地化公司,导致低质量翻译的原因有很多。如果您不确定翻译质量,可以使用30多种语言进行翻译质量评估。向我们发送翻译,我们的内部专家将在您的内容中查看40多种不同类别的语言,外观和功能错误。然后,我们将为您提供详细的错误评估报告。根据评估结果,我们可以与您合作解决问题。

在编写内容时考虑翻译

如果您考虑使用翻译,则可以使翻译更容易,最终可以提高翻译质量,通过创建更少的单词和重复使用内容来降低成本,同时缩短周转时间。例如,有一个术语列表很重要,特别是技术内容。如果您定义在整个文档中一致使用的标准术语,则翻译人员可以在项目开始之前翻译这些术语


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种