陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

医学翻译:满足医疗器械制造商的要求

医疗器械行业在全球范围内是一个不断发展的行业,涵盖范围广泛的多样化和创新产品,从简单的绷带到植入物和假肢,再到高科技纳米技术应用和手术机器人。 2017年全球医疗设备,技术和设备市场估计将达到4344亿美元。无论市场是否在像巴西这样的新兴市场稳步增长或蓬勃发展,巴西是拉丁美洲的“经济强国”,目前是世界上最快的市场之一 – 经济增长 – 世界各地医疗器械行业的不断扩张为医疗器械制造商创造了有吸引力的经济机会。但是,在国外市场推出产品的过程需要克服严格和多样化监管要求所带来的行政和语言障碍。

医学翻译:一个惊人的答卷

医疗器械在国外市场的进口和分销受到目标国家监管机构制定的严格的合规措施和批准程序的约束。虽然不同国家的法规不同,但它们共同要求医疗器械附带的材料和内容,如包装和标签,使用说明(IFU),用户界面和软件,营销材料和任何患者和/或以照顾者为中心的文件必须以该国的官方语言翻译。该法规对专业医疗翻译和相关服务有巨大需求。

除了面向用户的内容,可以理解为必须以目标国家/地区的官方语言提供给医疗专业人员和患者,监管机构将使用所有与产品相关的文档来评估设备并最终批准它还必须翻译其在目标市场上的进口和分销。该文件包括临床试验,与研究相关的测试和程序,质量管理体系证书,遵守安全性和有效性原则以及各种行政文件。

不同的国家,不同的规则

在国外市场推出医疗器械所需的翻译量可能已经非常惊人。然而,医疗设备制造商还必须考虑到一些国家/地区有一种以上的官方语言,因此,在批准分发设备之前,必须以全部或部分语言提供医疗设备随附的材料和内容。目标国家。

例如,在欧盟市场推出产品可能并不像最初看起来那么简单。如果“联盟”一词表达了统一性和一致性的概念,那么欧盟各成员国所要求的医疗器械翻译要求的多样性往往会使制造商措手不及。例如,比利时要求用三种官方语言(法语,荷兰语和德语)翻译材料,芬兰要求用芬兰语,瑞典语和英语翻译相同材料。为了增加混淆,欧盟成员国对于必须根据类别翻译什么类型的内容以及内容是针对“专业用户”还是“公共用户”有不同的要求。在芬兰,公共内容必须是芬兰语和瑞典语,但专业使用内容必须使用芬兰语,瑞典语或英语。保加利亚允许软件以英语提供。最后,如果该设备仅供专业用途,塞浦路斯,卢森堡,马耳他和波兰接受英语医疗器械标签。如你所见,这并不简单。

在加拿大,英语和法语是官方语言,“医疗器械标签指南”规定,出售给公众的医疗器械的使用说明必须在购买时以两种官方语言提供。但是,所有其他医疗设备的说明必须在购买时仅以一种官方语言提供,但必须根据购买者的要求提供其他语言的说明。

例如,以色列要求所有医疗器械标签都以希伯来语提供。虽然自1922年以来希伯来语和阿拉伯语都是以色列的法定国家语言,但没有规定以阿拉伯语提供医疗器械信息。

恒定通量法规

监督医疗器械部门的法规正在不断变化,监管翻译公司要求也是如此,这无疑是医疗器械审批过程中不可或缺的组成部分。医疗器械法规正在稳步发展,以考虑到尖端技术和创新,这要求语言专业人员及时了解医疗程序和术语日益复杂的情况。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种