陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

通过net-proxy和搜索引擎优化实现网站本地化

您请观看我们的网络讨论“使用ISEO优化您的多语言网站搜索”? 2015年11月5日,数字营销专家,博尔德搜索引擎营销公司创始人克里斯·拉夫尔(Chris Raulf)加入了我这一小时的在线会议。如果您错过了网络研讨会,或想再次查看,可以通过以下链接访问录像:www.net-translators.com/knowledge-center/webinars/international-seo-boost-roi-from-multilingual -websites

Chris在演讲中首先解释说,多语言搜索引擎优化(ISEO)对于在国际上发展业务至关重要。他在演讲中强调的一个要点是,英语关键词在其他语言中不一定具有1:1的关系,而且确定正确的关键词是一个棘手的过程。然后,我展示了使用Boulder SEO Marketing网站设置Net-Proxy(一种基于云的网站翻译管理解决方案)以及过滤ISEO策略的元标记是多么容易。

了解你的关键词

如果您想吸引新客户,在多语种网站上使用正确的关键字与在英文网站上使用正确的关键字一样重要。 Net-Proxy提供了一种自动管理网站内容的方式,它使我们能够轻松隔离网站元数据,以支持您的搜索引擎排名。 ISEO和Net-Proxy共同构成了一个成功的组合,可以帮助您在全球范围内发展业务。

在本文中,我将介绍我们在网络研讨会期间提出的一些要点,包括:

管理网站内容的三种主要方式
代理解决方案的工作原理
以Chris网站为例,快速设置Net-Proxy
Net-Proxy如何帮助您实施ISEO策略
如何管理正在进行的翻译和您的ISEO策略

管理本地化网站的三种方式

我将简要介绍管理本地化网站的三种主要方式:网站复制,内容管理系统和代理解决方案。

网站复制 – 一种方法是将英文网站复制到每种语言的单独网站,因此您将拥有一个英文网站,一个法语网站,一个德语网站,等等。在此方案中手动处理网站内容。

内容管理系统(CMS) – 另一种方法是使用CMS来管理内容。 CMS提供了一种管理多语言网站的自动化方式,而今天几乎所有的CMS都有某种解决方案。

代理解决方案 – 代理解决方案是基于云的网站翻译管理系统。它就像是您网站和客户之间的一层;翻译“坐”在您的网站上。您只管理您的单一语言网站;代理解决方案管理您网站的多语言版本。

网络代理如何工作

Net-Proxy设置非常简单快捷。我们所需要的只是网站URL和Net-Proxy,我们的团队负责其余部分。简而言之,这是设置过程中幕后发生的事情,然后我将向您展示使用真实网站的情况:

Net-Proxy扫描网站URL并识别要翻译的内容
Net-Proxy还可识别需要单独翻译的资产,如图形
Net-Proxy识别区域和文化内容,如电话号码,货币等。
作为Net-Proxy流程的一部分,我们的团队将在您的网站上执行我们的标准语言,外观和功能测试,然后再使用多语言网站
如果您有国内审稿人,我们将确保他们继续参与该流程

让我们使用www.boulderseomarketing.com网站简要介绍Net-Proxy的工作原理。大约十分钟之内,我建立了Chris的网站。

boulderseomarketing.com

Net-Proxy扫描了网站,确定了要翻译的内容,然后,为了进行网络研讨会演示,我们使用机器翻译翻译了网站。请注意,我们仅在本演示中使用机器翻译。对于真正的客户项目,我们只使用受过专业训练的语言专家。 Net-Proxy还识别需要单独翻译的内容,如图形。通常,您可以看到Net-Proxy理解该网站,因此在布局方面看起来非常好。

作为实际项目的一部分,我们会要求客户向我们提供现有的翻译记忆库,以降低翻译成本。使用Net-Proxy,我们的语言学家有两种翻译内容的方法:

他们可以使用上下文工具,允许他们突出显示网站中的某些部分,例如网页的标题。
突出显示部分中的英语单词显示在左下角,翻译显示在右下角。
网络代理在上下文中
语言学家还可以使用列表视图快速翻译内容。然后他们可以返回并查看上下文中的内容


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种