陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

E&O保险对于翻译从业人员是否有必要

也称为E&O保险,这是保护自由译员和翻译公司免于承担在翻译过程中可能产生的任何错误和遗漏的责任。美国翻译协会通过一个经纪人提供E&O保险,还有很多其他经纪人。

这个专业的新人经常讨论的问题是这种保险是否必要或有用。对语言领域的一个问题包括ATA经纪人没有回复电话的评论,这可能意味着这种保险甚至不会被出售它的人看重。

保险是为了保护自由译员免于在翻译过程中犯下任何错误或遗漏的责任。所有独立承包商协议都包含一个或多个关于翻译人员因翻译不准确或不完整而导致的损害赔偿责任的部分。在实践中,保险并不是非常昂贵,实际上,翻译人员会犯错误。所以E&O保险可能看似合理。

但这里有两个基本问题。是否需要E&O保险? E&O保险有用吗?

第一个问题由客户回答,他们的需求必须得到自由职业者的尊重和服务。如果客户希望其翻译人员拥有E&O保险,那么翻译人员要么必须购买保险,要么必须通过谈判解决问题。许多翻译都这样做,告知客户他们没有这样的政策,也没有计划这样做。然后许多客户只是按原样接受翻译,尽管有些人坚持要求翻译人员在任何工作开始之前获得此类保险。

但是,这种情况很少见。美国大多数翻译机构和公司都不期望或要求兼职翻译人员进行E&O保险。对大约100家目前或最近开展业务的翻译机构和公司的期望进行检查后发现,他们都不需要E&O保险。

因此,如果几乎没有任何翻译机构希望其翻译人员拥有E&O保险,那么它是否有用?我询问的律师都同意翻译或口译员的E&O保险是无用的。他们的观点摘要如下。

•翻译人员致力于“诚信,尽力”的政策,需要双方的信任与合作

•证明错误或遗漏是译者的错,而不是编辑,校对员或其他人的错,这将是具有挑战性和困难的

•诉讼最终涉及金钱,无论或多或少,并且由于代理机构有兴趣恢复感知到的损害赔偿,翻译人员会制定糟糕的目标,因为他们通常只有很少的钱

最后一点不能过分强调。无论是真实的还是感知的损害,是任何公司在开始诉讼时都希望得到恢复的。一位律师指出,携带E&O保险可能会使翻译人员更有可能被起诉,因为有可能获得重大支出。然而,尽管15年来一直在积极寻找以这种方式被起诉的译员尚未出现。

最重要的是,翻译是一个过程的基本思想,翻译者在这个过程中只执行一项任务。不同的个人和组织将这个过程量化为十个甚至十二个步骤,但重点是翻译只是一步。因此,正如律师所解释的那样,翻译公司实际上不能对错误或遗漏承担全部和全部责任。这样做就像让一名工程师对汽车故障负全部责任。

在现实世界中,没有人愿意处理诉讼。编辑和校对员会发现翻译错误和遗漏,他们可以自己或与翻译公司协商进行适当的更正。在大多数情况下,这很简单。

当然,在对您的业务做出任何决定之前,您应咨询律师。此外,您必须为您的客户提供服务,因此您可能需要携带E&O保险,即使通常认为这是不必要的。但是,只要你在工作时做出“诚信,尽力”,你就不必担心被起诉。这是翻译成功的关键:做好工作。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种