陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译测试的方式和方法

评估翻译或口译员的标准方法是对他们进行能力测试。认证有时可能取代现场测试,但大多数雇主更喜欢自己做,大多数翻译和口译员,无论是自由职业者还是内部人员,都必须在职业生涯中多次接受此类测试。

很少有人自愿参加测试,也很少有专业包括翻译和口译专专业提供常规测试。在大多数行业中,竞聘者需要参加一系列课程或获得学位,然后对该专业进行标准化测试。包括各种形式的工程和计算机编程,除了作为获得认证的教育过程的一部分外,几乎没有测试。

所以翻译和口译专业是截然不同的。正如测试一样。许多翻译公司会发送一段稿件翻译,即所谓的翻译测试,通常是从几段到几页长的文本,然后让自己的员工评估翻译的表现。同样,潜在的口译员经常进行能力测试,有时甚至是通过电话。每个公司和组织都有自己的测试,很少有人相信以前的经验或其他地方的测试。换句话说,在完成本科或研究生教育之后已经全职工作了十年或更长时间的翻译或口译员可以期望对申请的所有新工作,内部或自由职业者进行熟练程度或绩效测试。 。

更有趣的是测试的内容和系统。有些翻译公司要求翻译或口译人员自费进行一轮测试。这些组织经常禁止其求职者携带电子词典或词汇表,仅允许打印参考资料,或在某些情况下不允许使用参考资料。测试本身有时甚至是手工完成,不允许使用基于Web的资源。很少有测试评估翻译人员在网络上使用词汇表,词典或参考资料的能力,或机器辅助翻译工具。

鉴于测试的性质,大多数公司和组织更愿意自行实施,而不是依靠其他地方获得的结果,这一点也不足为奇。与此同时,它们使问题永久化,这些问题可能至少部分地激励他们自己测试求职者。同时,翻译和口译员,特别是自由职业者,必须将定期测试的成本纳入其费率。业内的每个人都应该想知道这些测试是否以任何特定的方式进行。

无论好坏,这种情况不太可能改变。 ATA认证考试没有也可能永远不会在全国范围内被认可为翻译人员的认证形式,目前没有针对口译员的此类考试。这类考试所需要的是一个对其行业和从业者具有权力的国家组织。 ATA被美国司法部禁止成为这样一个组织,因此恶性循环仍在继续。

同时,回到翻译和口译员的日常生活中,有几种方法可以解决这个问题。除了经常不改变工作或努力留住客户的明显和微不足道的工作之外,还有一些策略似乎运作良好。首先,坚持测试简短而有意义,并与其他翻译或口译员分享哪些组织和公司进行何种测试。其次,提供参考和样本工作代替测试:这些有时会被接受,可以节省翻译公司的时间和金钱。第三,提供证书,包括学位,证书或广为人知的考试成绩;这些也可以被接受而不是测试。对于这个令人不舒服的问题,可能没有任何快速,简单的解决方案,但是翻译人员和口译人员以及雇用他们的组织可以共同努力减轻测试经常造成的压力和挫折感。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种