陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

语言翻译在网络安全中的贡献

您可能不知道,但网络安全领域的语言翻译需求巨大。今天我们将尝试了解相同的基本知识和目的。对于未经训练的人和不经意的人来说,似乎网络安全和翻译的学科无处相关。但与现有的所有其他行业类似,总会有一个共同点,即两者都相遇。

什么是网络攻击以及它如何对企业构成威胁?

通俗地说,网络攻击是由另一台计算机或一组计算机对个人计算机或一组计算机发起攻击的过程。从对银行的抢劫企图,以及对整个国家的攻击开始,过去几年中出现了大量的网络攻击案例。网络攻击基本上可以分为两个子类别:

1.最终目标是销毁目标计算机并使其脱机。
2.最终目标是访问目标计算机的文件并获得管理员访问权限。

网络罪犯使用的技术广泛传播。攻击者使用的一些最常见的技术包括使用恶意软件,DOS或拒绝服务攻击,Man在攻击和网络钓鱼攻击之间。并且这些技术也已经组合使用。例如,受害者被网络钓鱼以下载包含恶意软件的文件,从而确保获得对目标计算机文件的访问的最终目标。这就是为什么您可能需要本地化客户支持,以便根据您的本地文化和语言对显示的语言进行本地化,并且您可以防止下载损坏的文件。

黑客只针对大型跨国公司和组织成功进行网络攻击的日子已经一去不复返了。这些日子的黑客也瞄准中小型企业。去年,IBM计算出公司档案和资产中的盗窃总数超过879,582美元,这使得这些公司遭受的总损失为955,429美元。
虽然很难从攻击中恢复被盗数据,但也有一点点坚持不懈。然而,导致中小型企业遭受重大损失的原因是由于市场上的声誉受到损害而导致客户流失。例如,如果特定组织或公司在网络攻击中暴露并且客户或客户数据被破坏,则该组织在法律上有义务向客户披露该数据。这导致客户之间的不信任,从长远来看进一步导致客户流失。

专注于用户界面

在信息技术领域,UI或用户界面是最终用户与之交互的信息设备上的屏幕。用户界面有多种选择,如键盘,鼠标,显示屏和桌面上的图标排列。用户界面决定用户与网站或应用程序交互的方式。随着过去几年Web应用程序使用的增加,组织正在以前所未有的方式更多地关注UI,以便改善最终用户的整体体验。

如上所述,当用户处理网络安全时,他或她需要正确地理解桌面屏幕上的每个图标和计算机上的其他应用程序的含义。没有这些知识,用户将无法区分他应该或不应该点击什么以防止网络安全攻击。这就是语言翻译应用到位的地方。

在转录服务的帮助下,组织可以确保用户界面上的内容是本地化的,并且他或她知道哪个点击将去哪里并做什么。通过语言翻译,用户屏幕上显示的所有内容都可以进行本地化,因此用户可以更加了解他或她的行为结果。

如果你暂时离开个人电脑并看看移动设备,情况几乎是一样的。在带触摸显示屏的移动设备中,所有应用程序都在“关于我们”部分中附带标签和说明。如果用户无法理解这些数据,因为它使用的是他或她的外语,他们就不会知道他们的行为会带来什么结果。同样,如果没有应用程序标签,用户将无法知道哪个应用程序执行了哪些操作。

借助在移动和桌面设备上运行的高质量翻译服务,可以确保用户随时了解他或她正在做什么。

复杂和批判文本的真实翻译

我们都知道文本的翻译并不是一件容易的事。企业有几个本地化挑战。这背后的基本原则是每种语言都是不同的,并且具有不同的理解和理解水平。在当今世界,大多数用户完全依赖于由ma运营的翻译服务


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种