陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译技术如何帮助律师事务所节省资金,改善服务

证件 在我们日益全球化的世界中,跨境业务安排和国际诉讼正变得越来越普遍。 国际法律程序所需的无数文件的法律翻译有时可能是绝对压倒性的。 乘以所涉及的国家数量,很明显为什么律师事务所为应对国际案件的巨大任务而斗争:按时完成任务,不会产生过高的成本,并以法律和法律的无差错准确性执行。监管机构的需求 – 很难。

幸运的是,来自专业语言服务提供商(LSP)的翻译技术可以提供有效且经济的解决方案,帮助律师及其团队设计出具有成本效益且节省时间的翻译策略。 以下是您需要了解的三种主要技术类型。

机器翻译

机器翻译(MT)是一种基于软件的自动翻译流程,最适合需要快速翻译大量文档的情况。 MT翻译非常适合:

  • 诉讼文件
  • 参考文件
  • 发现和电子发现材料
  • 从大集合中剔除不必要的文件
  • 识别需要进一步审查的大型重要文件。

MT是一个逐字逐字的翻译过程,不了解语境或语法细微差别。 它可以帮助减少大量的文书工作,使律师事务所可以自信地确定哪些需要更高的精确度。 然后,如果预算约束允许,MT可以与人类后期编辑配对,以消除翻译文本中的所有错误或潜在的不明确性。

为了使MT达到最佳准确性,一些翻译公司可以提供围绕公司特定需求或法律领域构建的定制MT软件引擎,并且可以与相关的本地化项目集成。

翻译记忆库

法律文本中经常出现一些标准化的短语或段落。 如果某个公司专门从事特定领域,则特别容易发生这种情况。 对于这样的内容,翻译记忆库(TM)提供了加速翻译过程的强大工具,因为它消除了一遍又一遍地重新翻译相同内容的需要。 TM是一个软件驱动的,可扩展的数据库,包含经常遇到的措辞及其所需目标语言的翻译。

TM扫描文档以识别重复短语,并将每个匹配及其翻译呈现给人类法律翻译人员进行审查,从而节省时间和金钱,并且在整个最终工作中提高一致性,而不是微不足道。 随着案件的进行和更多短语被添加到客户的TM中,随着更加标准化的措辞被识别,文档翻译所需的时间不断减少。

术语管理

通常情况下,律师事务所将拥有自己的术语,缩写和品牌词汇。 为确保在所有翻译中一致使用,软件术语表可以汇总这些术语及其首选翻译。 这样的词汇表保留了跨所有翻译文档进行通信的首选方式。 在Morningside,我们可以导入公司现有的词汇表,或者构建一个完全代表您的沟通方式的词汇表。

词汇表也可以与TM数据库集成。

建立LSP关系

随着法律实践变得越来越多语言和跨文化 – 即使在一个国家内 – 诸如MT,TM和词汇表等技术可以将可能费力,耗时且昂贵的头痛转变为精简的,无忧的过程。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种