陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

作为自由翻译如何从头开始


从头开始或从零开始任何事情都不是一件容易的事。当你不知道该做什么和怎么做时,事情会变得非常复杂。因此,如果您希望开始担任兼职翻译,那么就该开始使用以下指南了。

作为兼职翻译的成功路线图
在服务行业开展职业生涯往往非常困难,比如竞争太激烈而无法生存的翻译。由于翻译需要质量,大多数公司只喜欢聘请专业不同行业的专业翻译人员。下面提到的要点突出了您需要了解的有关开始工作专业兼职翻译的所有内容。

1-获得正确的语言技能
首先,获得正确的语言技能非常重要。对于翻译来说,最重要的是流利的源语言和目标语言。要成为一名专业翻译,您需要掌握自己的语言技能,并确保能够流利地使用目标语言。不仅如此,您还必须知道如何使用目标语言编写。翻译人员也是目标语言的优秀作家,他们的偏好比其他人更多。

2-商业意识
成为一名兼职翻译就像开办一家自己推销的企业一样。因此,您需要确保培养和完善您的业务技能和知识。如果不推广您的服务,公司将无法找到甚至了解您。尝试建立一个网络,使用社交媒体发挥其最大潜力,并在您的小猫中获得大量的翻译工作。

如果你在开始时失去一些任务,你将不得不付出很多努力并且不要灰心。由于该行业竞争激烈,您需要一些时间来了解自己营销的正确策略。

3-基本的计算机技能
这是非常重要的。由于大多数人在专业领域拥有一些计算机技能的基本知识,因此这里不需要强调这一点。但是,它不容忽视。所以,如果你不擅长使用电脑,请确保你是。您必须知道如何使用不同的程序,例如MS Office程序,Photoshop,InDesign和桌面发布。

了解CAT和HTML是一个额外的优势。

4-通过适当的翻译教育
上面提到的要点突出了作为一名专业兼职翻译人员必须具备的主要技能。您还可以为翻译人员提供技能提升课程 ,教您如何不断改进和学习新技能。一旦你清楚了解要达到的技能,就要进行适当的翻译教育。注册学院或大学,以任何您想学习的语言完成研究生或研究生学位。

5-尝试不同的测试
为了不断改善您的职业生涯并证明您比其他人更好,您必须申请认证计划并通过语言能力测试。通过清除认证计划,您将成为一名经过认证的翻译人员,他的需求在toady的商业世界中令人难以置信。同样,如果您通过语言能力测试,您将获得一个证据,证明您掌握了工作语言的命令。

6-推销自己
如上所述,了解如何推销自己对于推广自由翻译业务非常重要。因此,请联系可能需要专业翻译人员参与各种项目的组织和LSP。撰写博客,创建网站和加入在线论坛是构建网络的一种非常简单的方法。此外,根据您可能承担的不同类型的项目,确定您的翻译率。

7-使用自由网站
如果您在线研究,您会发现许多自由职业网站可以帮助您连接到多个客户,在不同地点寻找专业翻译。这些网站提供所有类型的项目,如美国的准确翻译,可靠的转录等。因此,您可以轻松过滤您正在寻找的项目类型或工作。对于初学者翻译,这样的网站是一个很好的开始。

8-研究价格行情市场
大多数自由译员面临的最大挑战之一就是确定他们的报价。非常高或非常低的翻译报价对您来说可能是危险的。因此,在设计费率之前,建议进行彻底的市场调查。您的经验,您翻译的行业以及您翻译的语言对 – 都会对您建立的报价产生重大影响。

与专业公司携手合作
通常在自由译者的职业生涯中,翻译者无法找到高质量的作品。即使他或她这样做,工作的频率也不一致。因此,几个月你赚钱,而其他几个月,你是空手而归。

最终,它会扰乱您的每月预算,您的生活方式以及对您而言最重要的一切。这就是为什么您必须始终与专业翻译公司建立联系,为您在加拿大,英国,法国,美国和其他全球各地提供一致的自由翻译工作。这个小步骤将确保您始终可以获得持续的收入来源,这可以让您每个月都能获得所需的资金。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种