陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译家米格尔·萨恩斯的一生

11月23日,星期五,西班牙皇家学院(Real Academy de la Lengua Española)宣布了其最新的学术成员,文学翻译家米格尔·萨恩斯(Miguel Sáenz),他是托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard)和葛恩特·格拉斯(Günter Grass)等众多著名西班牙版本作品的作者。萨恩斯也是德国语言文学学院(deutsche akademie für sprache und dichtung)的成员,曾在西班牙和奥地利获得翻译奖。此外,在他多产的文学生涯中,他还因个人的叙事作品而赢得赞誉,并获得萨拉曼卡大学翻译和口译荣誉学位。

米格尔·萨根兹·萨加塞塔·德伊劳多兹1932年出生于摩洛哥拉拉奇,毕业于马德里康普卢滕塞大学法律和德国语言学专业。在那里,他还获得了法学博士学位,并发表了一篇关于航空法的论文,这是他的专业之一,他之所以能够在那里发展,是因为他在西班牙空军(EJército del Aire)工作过。他的翻译工作发展平行于他的军事和法律活动,并超越了阿尔弗雷德·德布林,弗兰兹·卡夫卡,W.G.塞巴尔德,萨尔曼·拉什迪和其他作品,除了伯纳德和格拉斯。

在发表就职演说时,萨恩斯成为皇家学院的正式成员,他将与其他翻译家哈维尔·马利亚斯和佩雷·吉姆费雷尔(他们除了自己杰出的文学作品外,还负责劳伦斯·斯特恩和塞缪尔的作品翻译)一道在皇家学院工作。在当选后的第一次评论中,萨恩斯表示,他希望自己的参与将“有助于更新文学翻译的基本价值。!


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种