论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构,…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

中国古代的翻译成就

正如我们在前一篇文章“第一批‘译者’是口译员”中所讨论的那样,由于翻译在哲学、宗教和科学等不同领域的兴起,中国在历史上脱颖而出。

让我们沿着这个时间线继续我们的旅程。中国的一个辉煌时期始于唐朝(公元前618-907年),一直持续到宋朝(公元前960-1280年)。在日本,汉语代表了科学和宗教的“通用语言”(如今天的英语)。例如,在联合国教科文组织世界遗产地北基寺(hokki ji temple),学者们用中文阅读医学和哲学文献。在日本的官方文件和文学作品中也使用了汉语。同样值得注意的是,木版印刷术(木版印刷术)在传播这一知识方面发挥了重要作用。

元朝(1280-1368)期间,有大批阿拉伯人和波斯人涌入中国工作。当科学著作从阿拉伯语或欧洲语言翻译成汉语时,这种文化交流是非常有益的:包括纳西尔·丁·图西的《欧几里得元素的阿拉伯语译本》、托洛米的《阿尔玛盖塔》和亚里士多德的《逻辑学文本》。

明朝(1368-1644年),中国翻译了36卷的《阿拉伯文药典》。在15世纪,中国是商业世界的领头羊,主要有三个原因:

它强大的舰队,

b)技术进展和

c)其文化的复杂性。

1407年,中国海军上将郑和在南京建立了一所翻译学校(如今,南京被视为“教育、科学、文化、艺术和旅游之都”),16名优秀毕业生被分配到强大的中国舰队,以方便从印度到非洲的阿拉伯语、斯瓦希里语、印地语交流,泰米尔语和许多其他语言。口译员讲17种印度和非洲语言。舰队中也有伊斯兰、印度教和佛教的学者,他们的参与是朱棣皇帝宗教宽容的结果。

由于笔译工作的成果,中国人在海上航行时留下了当地居民能听懂的语言石刻。这些石头(更确切地说是“石碑”)被放在显眼的地方,以便很快被发现。通过翻译,中国海军上将能够与印度洋彼岸的土著人民进行交流。在与各国人民沟通的过程中,中国大使负责迈出第一步,与当地人展开对话。随后,工程师和医生代表团将着手研究当地的矿物、新药用植物和治疗方法,同时作物专家和科学家与当地人就各自的过程交换了意见。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构