论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

解开测试自由职业者翻译的争议性问题

对自由职业语言专业人员的测试说唱不好,其中一些当之无愧。众所周知,最不谨慎的语言服务提供商(LSP)通过将其客户的项目伪装成翻译人员的无偿“测试”来省钱。但是有些专业翻译人员原则上也可能反对有偿或无偿考试,说他们的证书可以证明自己。

LSP和自由职业者都有有效的论据,事实是,就像任何类型的工作面试一样,测试应该是一条双向路。LSP希望提供某种保证,以确保供应商能够处理工作,而候选人应该能够对他们将要分配的实际工作有所了解。

决定将测试整合到招聘过程中并不是一个快速的解决方案;相反,这是对自由职业者的投资,项目经理认为他们可以委托项目。

广告
;ID=167169;size=728x90;setID=332285;type=img;click=CLICK MACRO PLACEHOLDER - 解开测试自由职业者翻译的争议性问题

在考虑(然后设计)测试时,LSP应考虑其目标以及为什么需要进行测试。在某些情况下,可以通过实施较短的“试用”期来更好地为LSP和自由职业者提供服务,在此期间,翻译人员处理一定数量的(有偿)项目,并根据其绩效进入LSP的经过审查和受信任的自由职业者的库中。 。

SlatorCon遥控器

SlatorCon遥控器

SlatorCon Remote将于2020年12月3日回归,届时将以我们最好的专有研究和语言行业领导者网络为特色。

现在注册

当然,作为对知名客户的建议的一部分,可能需要进行测试。在其他情况下,大多数自由职业者可能会努力遵循某些客户所需的细致格式设置规则,而尝试工作的人可能会提交需要进行过多编辑才能满足客户截止日期的工作。可能无法使用以难以掌握的语言来工作的求职者获得典型的证书,并且LSP需要某种方式来确认求职者是否合格。

测试游戏计划

最好的策略是测试尽可能具体的任务。通用测试带有应聘者的潜在陷阱,后来声称通过的等级可以使他们具备翻译所有内容的资格。

最好的策略是测试尽可能具体的任务

相比之下,特定领域的测试可帮助LSP评估候选人处理特定词汇和概念的难易程度。(供应商经理,也称为VM,通常负责在供应商数据库中创建和维护一个系统,该系统根据他们通过的测试来确定哪些翻译员有资格处理专门的工作。)

测试还应该模仿作品本身的条件。如果当前的任务是翻译包含医生手写评论的医疗文件,则测试应包括手写文本。同样,应聘者应有权使用自由职业者在从事这些项目时通常拥有的那种资源,例如风格指南和明确的说明。

LocJobs.com我正在招聘人才。 找工作

LocJobs是新的语言行业人才中心,候选人可以在其中找到新的机会,而雇主可以找到翻译和本地化行业中最合格的专业人员。现在浏览80多个新职位。

LocJobs.com我正在招聘人才。找工作

谁来创建测试并对其评分?在经典的22分制中,LSP会测试候选人以建立自由职业者库来处理特定类型的工作。如果LSP至少缺少几个它已经可以信任的自由职业者,那么即使不是没有可能,也很难在内部创建测试。真正从头开始的LSP的下一个最佳选择可能是与另一个专门研究区域语言或特定主题的LSP一起使用。

语言专家可能会每小时收取费用来创建测试,具体取决于作业的复杂性。对于平地机,通常适合每个分级的考试统一报酬,对于一次性进行大量分级的考试可能会有轻微的折扣。

候选人应该有权使用自由职业者在进行这些项目时通常拥有的资源,例如样式指南和清晰的说明

理想情况下,虚拟机应与可信赖的语言学家合作,开发出能够确定年级学生在审查提交内容时应寻找的内容的指标。类别可能包括翻译质量,格式和遵循说明的能力。每个因素的权衡程度取决于翻译的最终目的。

例如,如果客户将快速周转比完全惯用的翻译优先,则评分员可以在针对客户的测试中相应地权衡这些因素。还应为评分者提供一个论坛,在必要时,他们可以在数字分数之外解释其原因,并可能提供洞察力,以了解该考试是太简单,太难还是需要调整。

直接谈论测试

不管LSP测试过程的具体细节如何,透明性对于赢得自由职业者的信任都有很大帮助。

SlatorPod –新闻,分析,来宾

语言行业每周播客。在Youtube,Apple Podcasts,Spotify,Google Podcasts和所有其他主要平台上。立即订阅

SlatorPod –新闻,分析,来宾

从第一次联系开始,招聘人员应告知候选人使用LSP进行测试(无论是一般的还是某些工作),以便不感兴趣的自由职业者可以选择退出,从而节省双方的时间和精力。

作为测试说明的一部分,包括应聘者完成一项任务所需的平均时间估计,可以为翻译人员提供一个目标,使他们可以衡量自己的效率。最后,许多翻译人员被LSP烧掉了,这使通信陷入了困境。让考生知道他们在考试提交,评分和结果时间表方面的立场。

让考生知道他们在考试提交,评分和结果时间表方面的立场

无论如何,测试应该与项目一样有最后期限。但是,如果有时间限制(例如,考生必须在开始的48小时内完成考试),则最佳做法是允许考生按自己的时间表开始考试。

应试者应该期望多少反馈?它会因LSP而异,但通常,VM会错误地“少即是多”。

Slator Medtech翻译和本地化报告

Slator 2020 Medtech翻译和本地化报告

数据与研究,SLATOR报告
44页的medtech翻译和本地化报告。市场概述,内容类型和服务,买家和供应商,销售洞察力等等。
$ 290立即购买

对于评分者和虚拟机,收集和共享有关测试提交的反馈非常耗时。对于候选者,LSP直到现在还没有使用,这是不值得的。反馈还可以使LSP开放给那些认为自己不应该失败或想要其他机会的应试者抗议。另一方面,如果候选人已经使用LSP,则提供有关自由职业者考试的反馈可能是对现有关系的投资。

现在,关于有偿与无偿测试这个有争议的问题:测试对LSP来说是前期成本,必须付费给专业人员才能创建测试并对其进行评分。在向应试者付款时,LSP会很好地考虑他们期望考生花在可能会或可能不会导致未来工作的考试上的时间和精力,并相应地为每项考试计算统一的报酬率。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构