论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

2021 Medtech翻译和本地化报告

44页2020年《医疗技术翻译本地化报告是语言服务提供商(LSP),翻译服务的购买者以及希望了解医疗技术(medtech)的翻译本地化服务的复杂局面的最终资源, 2020年有8亿市场。

报告概述了医疗技术行业,涵盖了医疗设备和体外诊断(IVD)以及新兴的转型技术,例如互连医疗设备,作为医疗设备的软件(SaMD),远程医疗等。

我们研究了围绕医疗技术行业的监管环境-从美国已建立的法规到欧洲的新监管框架,以及亚太地区(APAC)不断增长的医疗技术市场。

广告
;ID=167169;size=728x90;setID=332285;type=img;click=CLICK MACRO PLACEHOLDER - 2021 Medtech翻译和本地化报告

我们处理设备的生命周期-从设计和开发到营销,售后监控和售后维修-并重点强调医疗技术公司开展的活动中出现的关键内容类型,例如产品标签,使用说明(IFU),现场安全通知和营销材料。

Slator Medtech翻译和本地化报告

Slator 2020 Medtech翻译和本地化报告

数据与研究,SLATOR报告
44页的medtech翻译和本地化报告。市场概述,内容类型和服务,买家和供应商,销售洞察力等等。
$ 290立即购买

如果您希望通过发票购买报告,请联系Slator。

该报告确定了在医疗技术领域运营的主要LSP,并讨论了在医疗技术行业竞争的关键因素,从而使LSP洞悉了在该领域竞争所需的知识和工具。

我们还列出了该行业语言服务的典型购买者,包括主要的全球医疗技术公司。此外,该报告还介绍了医疗技术翻译和本地化购买者的见解,包括外包和采购策略,对ISO认证的态度,Covid-19的影响,法规的推动力以及健康应用的兴起。

这些可行的见解将得到补充信息,以帮助推动销售和业务发展,包括普通买家职位以及针对特定行业的在线和面对面活动,这将为读者提供在医疗技术领域接触潜在买家所需的工具和信息。

该报告可用作独立资源,最好与Slator的旗舰《2020语言行业市场报告》和《2019年生命科学翻译报告》一起阅读。Slator Research可以按需付费,也可以提供给Slator年度研究或策略套餐的订户。

不要错过Slator的其他最新数据和研究产品:专业指南:语言服务提供商的销售和市场营销以及Slator 2020翻译和本地化购买者报告。

表中的内容

医疗技术行业概述 5
了解医疗技术的主要领域,创新和法规在行业中的作用以及定义此最终客户垂直行业的关键特征。
监管环境 9
深入研究美国,欧洲和亚洲主要医疗技术中心所在行业的法规,以及供方和买方用作质量标志的标准和认证。
语言服务在医疗技术行业中的作用 16
查找更多有关触发翻译和本地化需求的活动,以医疗技术为重点的LSP涵盖的典型内容类型和服务(除“公正翻译”之外)以及技术在向医疗技术客户提供语言服务中的作用。
竞争格局 26
阅读有关医疗技术行业语言服务的主要购买者的信息,包括主要的全球医疗技术公司,以及较小范围内的合同研究组织(CRO)。发现他们通常依赖于哪些供应商来满足他们的翻译和本地化需求。
买家见解和行业趋势 33
我们采访了医疗技术领域的全球领导者,以带您深入了解他们在翻译和本地化供应商中的需求以及他们对Covid-19的影响,法规的推动力以及健康应用程序的兴起的想法。
销售,业务拓展和市场营销 39
准备联系您的潜在医疗技术客户吗?我们为您提供了一些工具,包括常见买家职位名称列表和行业特定事件的概述。

迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

关键词