论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

媒体翻译本地化人员启动娱乐全球化协会

2020年11月17日,一个新的翻译行业协会成立,第一天就有60个成员公司成立。新成立的娱乐全球化协会(EGA)被誉为“娱乐界首个专注于娱乐全球化协会”。

EGA有10个创始成员:Audiomaster Candiani,Deluxe,Hiventy,Iyuno Media Group,Keywords Studios,Plint,SDI Media,Visual Data Media Services,VSI和ZOO Digital。除了视频游戏专家Keywords Studios以外,所有其他创始公司均属于媒体和娱乐本地化领域的核心。

娱乐业的所有服务提供商,这10个创始人和另外50个形成公司,都将使用EGA作为合作论坛,以促进“与创意界的紧密联系,从而更好地为全球观众介绍他们的故事”。一个EGA新闻稿说。

广告
;ID=167169;size=728x90;setID=332285;type=img;click=CLICK MACRO PLACEHOLDER - 媒体翻译本地化人员启动娱乐全球化协会

为了履行这一使命,EGA表示计划创建教育资源和翻译本地化标准,并研究本地化对消费者的影响。它还阐明了其在EGA中“ G”的定义,指出全球化意味着“配音,字幕和音频描述服务”,例如,它指向的目标范围远比GALA中的“ G”涵盖的范围更大。

EGA表示,这些服务“不是一门科学,而是一种艺术形式,需要结合到生产过程中来,”这使EGA成为娱乐全球化中质量的把关者和促进者。

专业指南语言服务提供商和翻译与本地化公司(产品)的销售和市场营销

专业指南:语言服务提供商的销售和市场营销

数据与研究,SLATOR报告
36页。LSP如何产生潜在客户,雇用和补偿销售人员,在数字营销方面取得成功以及与竞争对手进行基准测试。
$ 260立即购买

负责该协会的是媒体和娱乐业的资深人士Chris Fetner,他曾在BBC Studios,Discovery和Netflix等公司任职,领导内容本地化供应商战略长达八年之久。除了担任EGA董事总经理一职外,Fetner还是美国电影电视工程师协会(SMPTE)的理事。

Fetner在LinkedIn上的个人资料将EGA描述为“世界领先的全球化贸易协会,代表60多家公司来帮助解锁各种文化和语言的内容。随着全球流媒体平台的激增,该行业对于娱乐行业而言从未如此重要。”

SlatorCon遥控器

SlatorCon遥控器

SlatorCon Remote将于2020年12月3日返回,其中包括我们最好的专有研究和语言行业领导者网络。

现在注册

诸如Netflix,Amazon Prime Video等全球流媒体平台的确在激增。现在,流媒体服务代表了娱乐全球化(又名媒体本地化)的最大推动力,而娱乐全球化本身就是一个高速增长的行业。

受到增长前景的吸引,在过去的五年中,整个语言行业对媒体本地化领域越来越感兴趣。此后,许多传统上专注于基于文本的内容的多部门语言服务提供商都试图以不同程度的成功进入娱乐领域。

SlatorPod –新闻,分析,来宾

语言行业每周播客。在Youtube,Apple Podcasts,Spotify,Google Podcasts和所有其他主要平台上。立即订阅

SlatorPod –新闻,分析,来宾

就其本身而言,纯媒体本地化供应商的紧密联系社区基本上仍然保持着这种状态。他们继续专注于核心客户群,运行自己的活动日程表,并从最亲密的竞争对手那里招聘人才。

媒体本地化仍然是一个利基市场,这是有原因的。服务娱乐客户的操作障碍与任何其他垂直行业截然不同。从运营配音工作室到管理沉重资产,再到处理许可和元数据,媒体本地化人员提出的要求对于娱乐业是独特的。

因此,合乎逻辑的是,这个由60人组成的媒体本地化人员团体尚未在已经存在的语言行业组织中找到合适的住所。而且,在EGA中,现在有一个仅娱乐性的语言行业协会,以促进该部门的合作。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

关键词