论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Limecraft首席执行官Maarten Verwaest关于人工智能的字幕和视听翻译

在本周的SlatorPod,LimecraftCEO兼创始人Maarten Verwaest与我们一起讨论媒体领域的数字工作流管理和AI支持的字幕。Maarten分享了他的创业历程,告诉我们为什么他不打算吸引金融投资者,并解释了为什么人工智能不应该被忽视。

首先,弗洛里安和埃丝特讨论本周的语言行业新闻。我们重温大部分出售英国翻译管理系统(TMS)供应商XTM. 经过竞争性的并购过程寻找潜在买家后,XTM选择了总部位于美国的成长型股权公司K1 Investment,该公司专门从事企业软件和SaaS投资。

两人商量一下波兰MT相关案件. 一名波兰LSP因未支付图书翻译费而将其委托人告上法庭后,很快发现他们的做法受到法庭和专家证人的审查。

广告
;ID=167169;size=728x90;setID=332285;type=img;click=CLICK MACRO PLACEHOLDER - Limecraft首席执行官Maarten Verwaest关于人工智能的字幕和视听翻译

法院的结论是,这本书并不是由一个“专业翻译人员”翻译的(正如最初广告和出售给客户的那样),而是92%的人使用谷歌翻译(2013年,NMT前的版本)翻译的。不是LSP想要的结果。

埃丝特谈到了LSP Semantix and friends的重大交易胜利四年内价值约4000万美元。Semantix、Summa Linguae和由Trados创造者Jochen Hummel领导的软件公司ESTeam合作,为欧盟委员会总理事会竞标一份欧盟翻译合同,并成功地驱逐了现有供应商Amplexer,后者将于2021年2月底告别合同(每年1000万美元)。

坚持欧洲的公共部门,两人谈论欧洲议会新的远程口译平台. 选定的平台Interactio的推出涉及到大量的部署工作,并帮助他们解决了规模、资金和防火墙等众多挑战。这项工程要花两个月的时间才能完成。

随着远程口译在2020年完全成为主流,英国的LSP这个大人物又获得了三年的口译工作来自司法部。他们最初在2016年签订的主要合同正在延长,现在每月需要2400万分钟的远距离口译,此外还有大量的社交距离的现场口译


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构