论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

读者调查:人工翻译速度,看谁在积极招聘

Reader Polls: Human Translation Speed, Look Who’s Hiring Aggressively, Email Behavior让我们从好消息开始吧。Slator最近的民意调查显示,有许多开放的角色,语言服务提供商(LSP)和本地化团队正在积极招聘

这里有个证据:新年刚过两个月,Slator已经介绍了几十个最近加入新公司的关键员工。例如,总部位于费城的LSP和翻译技术提供商Globo,一开始就轰动一时,宣布10名新员工一月份;二月份又增加了塔尔·罗斯作为高级提案经理。随后,总部位于伯班克的媒体本地化提供商visualmediaservices受到了欢迎唐娜·托马斯作为美洲销售高级副总裁。

一个一直在建设自己的团队的LSP是Argos多语言. 2020年完成关键岗位后(首席执行官 ,首席技术官 ,欧盟销售主管等等)公司雇佣的凯瑟琳·博斯蒂克作为战略和本土化Dan Koenig一月份担任内容策略师。

广告
;ID=167169;size=728x90;setID=332285;type=img;click=CLICK MACRO PLACEHOLDER - 读者调查:人工翻译速度,看谁在积极招聘

媒体本地化公司Plint也在打造自己的领导团队,从CEO开始,汤玛斯·罗伯茨和普林特的主管,Tobias Mannheimer. 与此同时,总部位于伦敦的LSP Travod聘请了Steve Higgins为首席商务官;总部位于马萨诸塞州的员工服务公司Anzu Global增加了Annette Hemera为全球化客户经理,都在一月 .

LocJobs.com I Recruit Talent. Find Jobs

本地作业是一个新的语言行业人才中心,在这里求职者可以获得新的机会,雇主也可以在翻译和本地化行业找到最合格的专业人才。立即浏览新工作 .

招聘人才。找工作

根据Slator于2021年1月29日进行的民意调查,相当数量的LSP/loc团队仍在招聘,尽管是选择性的(34.1%),而其他人只是在招聘替代者(9.1%),冻结了招聘(2.3%),甚至正在裁员(11.4%)。

如果2021年2月的斯莱托·李吉在之后继续持有创历史新高自从Covid-19上市以来,我们预计未来几个月会有更多招聘消息。

Covid以来的电子邮件模式

营销和销售团队已经将几乎所有的漏斗构建活动都转移到了网上,他们会很高兴地知道,尽管电子邮件量总体上有所下降(由于业务普遍放缓),但参与度提高了,退订率自Covid以来已显著放缓甲骨文研究从去年春天开始。最近的一项研究哈佛商学院声明电子邮件量已经增加了5%以上,超过8%的邮件是在工作时间后发送的。

Pro Guide Sales and Marketing for Language Service Provider and Translation and Localization Companies (Product)

专业指南:语言服务提供商的销售和营销

数据和研究,SLATOR报告
36页。LSP如何产生潜在客户,雇佣并补偿销售人员,在数字营销方面取得成功,并与竞争对手进行比较。
$ TWO HUNDRED AND SIXTY立即购买

不过,有人应该研究一下,在诸如体式(我们在Slator中使用的)等调度/生产力工具的基础上,所有这些放大的办公室内和办公室间会议是如何影响到整个电子邮件量的;因为,根据Slator 2021年2月5日的民意调查,这些会议看起来不再太笨拙。(考虑到投资者对这个“巨大市场”的兴趣,比如另一边,电子邮件无法发送。)

大多数受访者(41.6%)表示,他们每天收到11-49封电子邮件,而不到十分之一的受访者表示,他们每天只收到1-10封电子邮件。然而,大约四分之一的人说他们仍然收到50-99封电子邮件,16.9%的人说他们收到了100封以上的邮件,而十分之一的人说感觉仍然有数百万封!

后编辑机器翻译(PEMT)正如Memsource首席执行官大卫•乔安克(Daviděk)在一月份指出的那样,成为2020年的主流翻译方法SlatorPod访谈(这是视频摘录). A欧洲语言产业概况从去年春天开始,这表明大多数LSP(78%)认为PEMT是他们最优先考虑的,而且是最强大的新服务

ěk进一步说,“机器翻译中的后编辑工作[……]每年都在变小。”那么假设机器翻译质量良好,合理的人工翻译速度应该是多少呢?

Language industry M&A and Funding Report product

斯拉特2020语言产业并购与融资报告

数据和研究,SLATOR报告
翻译,本地化产业并购,风险投资40页。估值,私募股权基金,交易原理,地域,投资理论。
$ FOUR HUNDRED AND NINETY立即购买

在Slator于2021年2月12日进行的民意调查中,大约三分之一的受访者表示,这一比例介于每小时600-800英里或每小时800-1000英里之间。

四分之一的人估计PEMT的速度较慢,为400-600英里/小时,而其他人则认为其速度更快1000-1200英里/小时(11.7%)或超过1200英里/小时(6.4%)。

仍然在PEMT上,早在2019年,Trados的创造者Jochem Hummel预测专业翻译人员的工作将演变为修改机器翻译(MT)输出的主题专家的工作。当时,斯拉特的读者相当分裂关于提高机器翻译质量是否意味着与源语言能力相比,主题专业知识更为关键。

由于许多翻译买家已经转向聘请只精通目标语言的主题专家来执行PEMT,我们想知道这是否会成为一种趋势。斯莱特2021年2月19日的民意调查显示,大多数(45.2%)的受访者表示没有。

相当一部分人(33.9%)表示,这仍将是一种利基策略。然而,五分之一的受访者表示,这将成为未来五年的趋势。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

关键词