论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

读者调查:通过谷歌翻译在线约会,对顶级LSP的风险

 

 

大型科技公司在机器翻译新闻在过去的四个月里。亚马逊推出Alexa现场翻译. 谷歌通过减少闪烁文本(尽管谷歌翻译被认为还没有完全准备好用于医疗急救根据最近的一项研究 ).

Facebook提供了8种语言的50000小时音频改进自动语音识别. 微软推出了一个文档翻译功能保留源文件的布局. 即使是世界上最受欢迎的非大型科技机器翻译提供商DeepL,增加了13种欧盟语言以获得更多的用户

斯莱托于2021年3月19日进行的民意调查显示,大科技公司(Big Tech)的竞争日益激烈,因为它使翻译/本地化技术为所有人(包括前25名语言服务提供商(LSP)的客户)提供了便利,这一竞争得到了超过五分之一的受访者的认可。大约相同数量的受访者表示,对企业构成最大风险的是工作流自动化。

广告
;ID=167169;size=728x90;setID=332285;type=img;click=CLICK MACRO PLACEHOLDER - 读者调查:通过谷歌翻译在线约会,对顶级LSP的风险

然而,稍多的受访者表示,前25名LSP面临的最大威胁来自前5名超级机构(23.3%)。点击超级代理卡 斯拉特2021 LSPI看看他们是谁以及他们在新闻发布会上公布的收入。(LSPI随着新信息的到来而更新。)

Slator Pro Guide Translation Pricing and Procurement

专业指南:翻译定价和采购

数据和研究,SLATOR报告
45页关于翻译和本地化定价和采购,人力在环模型,和语言学家的补偿。
$ FOUR HUNDRED AND SEVENTY立即购买

与此同时,大多数人表示他们不知道(26.7%),只有少数人指出,初创企业是最大的竞争对手(6.7%)——这很有趣最近创业公司吸引了多少风投资金. 这可能表明,创业公司被视为更倾向于追求由规模较小的lsp服务的长尾而不是前25名。

客户接近现在不成问题了?

你知道吗超过一半的LSP 斯拉特2021 LSPI只在一个少数国家? 美国、英国、德国、波兰和瑞典是这些LSP的总部,根据2021年指数180多家LSP的报告,这些LSP占总收入的70%以上。

这些公司仍然在38个不同的国家设有中心,分布在北美、南美、亚洲、澳大拉西亚、中东和北非和欧洲。

Pro Guide Sales and Marketing for Language Service Provider and Translation and Localization Companies (Product)

专业指南:语言服务提供商的销售和营销

数据和研究,SLATOR报告
36页。LSP如何产生潜在客户,雇佣并补偿销售人员,在数字营销方面取得成功,并与竞争对手进行比较。
$ TWO HUNDRED AND SIXTY立即购买

然而,Covid可能已经减轻了物理接近客户的重要性。在2021年3月的民意调查中,有55%的受访者认为这是压倒性的。

在那些认为靠近客户很重要(16.7%)和“很好拥有”(16.7%)的人中,意见各不相同,只有少数人认为离客户近仍然非常重要(11.7%)。

 

自从科维德被强制封锁以来,世界已经过了一年的时间,语言产业已经成功地发展起来。一些研究表明,大公司在流感大流行期间往往做得更好,比如欧盟调查去年春天出版

这个 斯拉特2021 LSPI这也证明了这一点,因为超级机构公布了最大的增长百分比和美元,没有一个报告负增长。更多LSP报告收入下降排名下降:23%的领导者,大约三分之一的挑战者和精品店。

LocJobs.com I Recruit Talent. Find Jobs

本地作业是一个新的语言行业人才中心,在这里求职者可以获得新的机会,雇主也可以在翻译和本地化行业找到最合格的专业人才。立即浏览新工作 .

我招聘人才。找工作

不过,普遍乐观的是伴随着2020年底-当大多数读者说他们要么对2021年的商业前景非常乐观,要么认为“应该会好起来”的时候,这一切都被搁置了。

Slator于2021年3月5日进行的民意调查显示,与去年同期相比,该公司的业务增长强劲(32.7%),而29%的受访者表示仅略有增长。其余的人在那些认为业务平淡(12.7%)、略微下降(12.7%)和显著下降(12.7%)的人中的比例相等。

Match.com:这是注定要发生的

在线交友巨头Match(Match.com、Tinder等)将投资科技,让更多讲不同语言的用户能够进行交流,这一点没有人感到惊讶。

收购总部位于首尔的创业公司Hyperconnect酷酷17.3亿美元不过,这是Match迄今为止最大的一笔收购案,可能引起了一些人的不满。(Match产品已经有40多种语言,某些品牌针对特定地区。)

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

人工智能市场报告的Slator 2021数据

数据和研究,SLATOR报告
44页关于LSP如何进入人工智能数据即服务的规模。市场概况,人工智能用例,平台,案例研究,销售洞察。
$ THREE HUNDRED AND EIGHTY立即购买

更有趣的是,Hyperconnect在Google语音和翻译api上运行应用程序。所以我们想把它扔给Slator的读者:你觉得如何利用GoogleAPI以多种语言在线更新。

大约一半的受访者(48.2%)与此事无关,30.4%的受访者拒绝置评。然而,超过五分之一的受访者表示,这将打开一个充满机遇的世界(21.4%)。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

关键词