论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

读者调查:金钱如潮水般涌如翻译领域,招聘也在蓬勃发展,但你如何看待自己的未来?

很少有翻译公司(lsp)能说他们在过去25年里经历了行业的巨变,并伴随着这一巨变而成长。就是这样一家公司 狮子桥. 其首席执行官在 最近的一集SlatorPod .

回顾2007-2008年金融危机的影响、技术进步、变革性收购以及上个25年来的其他重大事件,Lionbridge首席执行官,约翰·芬内利,注意到鈥渁 语言业务的复杂性鈥 在某些方面令人困惑鈥 我认为这是一个行业[鈥 过渡的时机已经成熟。鈥

他指出,现在每个人都在努力应对这种固有的复杂性。鈥淪我要破解密码。我想是的鈥檚 我们,鈥 他笑着补充道,鈥淚 想想看鈥檚 这将是一个巨大的改变。鈥

广告
;ID=167169;size=728x90;setID=332285;type=img;click=CLICK MACRO PLACEHOLDER - 读者调查:金钱如潮水般涌如翻译领域,招聘也在蓬勃发展,但你如何看待自己的未来?

在被问及如何看待25年后的语言行业时,大多数受访者(42%)认为语言行业基本上是自动化的,除了少数边缘案例。许多人希望流程更加自动化,但在结构上仍然相似(31.6%)。其他人则持反对态度,有人说语言产业将继续蓬勃发展(13%),同样数量的人说他们把水晶球放错了地方。

投资热潮

Slator覆盖了超过60个并购和融资故事2021年。语言行业似乎正从其久经考验的恢复力中获益,尽管存在Covid。事实上,就在业界准备进入当前的超级周期之际,一位投资者谈到了投资语言市场的诸多好处(斯拉特列出了前10名); 在2021年的最后一个SlatorPod,Ep。99,我们讨论了为什么它有意义。

在被问及对2021年翻译产业投资热潮的看法时,大多数受访者(47.7%)表示同意。五分之一的受访者对此持中立态度,但认为总体而言,这对行业有利。然而,不到五分之一的人认为经济增长是不可持续的,这是泡沫即将来临的迹象。

招聘也在蓬勃发展

2021年的最终就业指数招聘活动激增准备假期。Slator最近还报道了译者是圈中的专家同样重要大科技的贡献者公司;以及文学翻译人员 .

尽管在最近的一次Slator民调中,超过三分之一的受访者认为未来前景光明,但其他人可能会认为,如果招聘这么好,那我呢?不到三分之一的受访者认为招聘情况一般,差不多相同的受访者认为招聘很差,而超过十分之一的受访者表示这取决于自己的大学。

有人翻译得更快了吗?

2021年,资金涌入语言行业的技术领域,尤其是规模更大的技术提供商,成为市场上资金最充裕的公司之一。一个TMS提供商,Memsource,甚至得到了另一个年初。Memsource创始人兼首席执行官Daviděk,和斯莱托谈过了这些发展如何影响人工智能和机器翻译技术的未来,塑造本地化产业。

那么,所有的钱都流下来了,用于改进技术,让我们翻译得更快了吗?最近一项Slator调查的受访者意见分歧。超过一半的人说,由于技术进步,他们的翻译和后期编辑速度提高了很多(24%),或者至少提高了一点(29%),其余的人说没有什么变化(46.6%)。

语言使用的好消息

为2500万英语水平有限的人提供语言( LEP公司)根据最近的一份报告,鉴于“低数字素养和健康素养的重叠”,在美国的生活仍然受到阻碍凯撒永久研究 .

但需求确实在增长,受美国民权法案以及各种州和地方法律。商业上,由供应商报告的创纪录收入,如Stratus视频,美国医疗人事公司的远程翻译部门AMN医疗保健,表示相同。(这是五个远程翻译驱动程序Stratus称,这将确保其增长超越Covid。)

当然,在美国,语言的使用充满了麻烦许多挑战尤其是在医学的和合法的设置。那么,未来五年,国内语言接入市场将如何发展?Slator调查的一半受访者认为增长强劲;超过三分之一的人略有增长。只有十分之一的人预计会略有下降,其余人则认为增长将持平。

机场和游戏

美国众议院2021年11月通过了一项法案这就需要翻译美国主要机场的标志和其他通讯资料。叫做翻译法案,法案是得到众议院民主党人的支持正如之前报道的那样,因此,事实上的党魁、美国总统拜登很有可能签署成为法律。

与众议院一样(即369对49),大多数接受调查的斯拉特读者都认为美国机场应该设置多语言标志(84%),而不是那些没有的。

与此同时,全球市值最大的媒体和娱乐公司美国网飞(Netflix)则是测试欧盟手机游戏市场. Netflix模式(即基于订阅的模式)已经被谷歌等公司采用( 体育场)还有苹果(游乐中心)它的游戏平台

但是,根据最近的一项调查,这个模型还没有在Slator的读者中引起关注。只有五分之一的受访者说他们(17%)或他们的孩子(2%)订阅了游戏平台。大多数(80%)没有。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

关键词