论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

本地化与翻译:哪个更好?

人们常常混淆翻译和本地化。他们相信这两个任务是完全相同的,因为它们有助于消除世界各地的语言障碍。虽然,这一信念在某种程度上是正确的,但并不完全正确。

翻译和本地化确实有助于来自不同语言背景的人们进行有效的交流。但是,它们不一样。专业本地化公司知道如何使你的内容全球化通过正确的策略

根据特定地区的语言和文化偏好来调整任何内容、产品或服务都被称为本地化,而翻译只是单词从一种语言到另一种语言的转换。同时,翻译也是一个重要的组成部分本地化过程 .

因此,如果你只是简单地翻译你的内容,你将无法与目标受众建立联系。如果你的目标是全球客户,本地化是必须的。

在本博客中,我们将了解本地化如何比翻译更好。

本地化内容如何更有益?
广义地说,除了翻译之外,本地化还包括几个方面,例如:满足所有法律要求和地方法规(如计量单位和货币)

He根据目标市场调整用户界面,设计,布局图形
He对地址、日期和电话号码使用本地格式
He分析目标客户的消费习惯,并相应修改内容

这意味着,即使在翻译之后,你的内容也有很多要做的工作,以便为市场做好准备。所以,永远不要在全球范围内发布你的产品,包括翻译的内容;用本地化的产品吸引国际市场。

本地化更好的其他原因如下所述

1.促进销售和收入图表

如果你的受众非常庞大,那么你的收入也将是巨大的,如果你本地化你的产品,你可能会看到它的增长。通过本地化你的产品,你可以确保你得到最大的翻译和扩大你的客户群。这样你就能增加你的收入和销售额,这肯定会给你公司的所有利益相关者留下深刻的印象。

为了正确地了解它,你需要了解什么是本地化 .

2.为您提供更好的投资回报

本地化是一个调整内容使之适合目标当地文化的过程。如果没有一个正确的本地化计划,你的努力就会白费。你的内容可能是一些搞笑或冒犯,足以损害你的声誉。本地化的不必要的有效性可能会对您的业务造成严重损害。

这有助于避免用户在本地化方面的投资和回报。它为您提供了正确的方式来向您的客户表明您尊重他们的语言和文化。

3.帮助您无障碍地进入新市场

当你在新市场推销你的产品或服务时,会遇到很多障碍。诸如后勤障碍、法律问题、沟通差距和文化差异等问题会给你带来很多挑战。

在这里你将观察本地化至关重要。通过本地化,您可以消除所有的障碍,这些障碍最初将帮助您在与新地区的营销人员或消费者沟通时填补语言空白。

一个有效的本地化策略可以帮助你的公司以更大的信心进入一个新的市场,避免每一个尴尬的错误。

? 帮助你成为全球热门

通过将您的产品和服务本地化到一个新的国际市场,您将提高您的品牌知名度。这将使它更容易进入一个新的市场并获得全球认可。一旦你的客户群增加了,你就很容易接触到潜在的客户,他们会增加你的销售额。

你的客户对你的看法,或者你与他们建立联系的程度,都很重要。如果不适当地本地化你的产品或服务,你就不可能保持一切都是积极的。这是一个全球性的打击所需要的。

简单地说,手动定位就是你所需要的。但这不仅有助于打破与目标客户的语言障碍,而且也有助于打破与目标客户的文化障碍。如果你是一个聪明的现代企业家,你不会简单地依赖翻译;你会投资于质量本地化。请记住,它是一种催化剂,它为全球市场的黄金机遇培育和铺路。

因此,本地化不是什么东西,应该被忽略,否则,你就会被观众忽略。

本地化所涉及的程序
漫长而坎坷的本地化过程有时会成为一个障碍,而不是企业主的福音。一个简单的事实证明了这一点:当今的商业世界竞争太激烈了,即使是最轻微的错误也会让你陷入亏损的海洋。你所需要的是一个简化的快速程序,涵盖所有的基本步骤,每一步都有质量因素。

这将确保您在很短的时间内收到面向质量的本地化输出。从今往后,我们的团队将遵循一个简单但定性的程序,让您更快、更准确地得到结果。

专业团队将遵循组织良好的工作流程,以确保更高水平的准确性。所以,如果你想知道他们是如何工作的,并为你提供质量内容本地化,向下滚动

1.项目目标:就像其他流程一样,首先,他们为我们的项目设定了目标,包括满足客户并讨论他们的确切需求和要求。每一个企业或品牌都有其独特的需求,这些需求在内容本地化的同时也是必不可少的。因此,团队会明确关注客户对本地化输出的实际需求和期望。

2.资源评价:在第二步中,专业人士根据目标受众的语言和文化规范,评估改编内容所需的可用资源(包括工具和努力)。此外,所有团队成员坐在一起,计划有关进度和工作的估计,以及依赖性分析。

3.重要方面的评价:其次,所有重要方面,即。对技术、文化和语言因素进行了评估和分析。此外,还应注意的是,项目分配给了一个团队,该团队精通目标客户所说的语言,并了解其文化。大多数本地化专家通常都是以目标语言为母语的人,并且能够进行管理本地化的普遍挑战 .

4.软件架构:这是整个过程中最关键的步骤之一,因为它涉及到研究软件体系结构(任何特定软件的高级结构)。一旦软件架构被彻底检查过,代码就会根据目标群体的规范进行本地化。

5.文本提取:顾名思义,这个阶段包括从源内容或文件中提取文本(所有可以翻译的内容),然后传递到另一个步骤。但是,如果源内容语法错误或不简洁,这一步通常会变得更混乱。因此,客户有责任确保源文件的质量,否则,除了您之外,没有人会对本地化输出质量的任何差异负责。

6.翻译:在这一步,一家专业公司将开始准备翻译和有关最终工作量的估计。他们分析源材料并将项目分配给精通源语和目的语的母语翻译人员。因为,翻译是由本土专家来完成的,发生的几率最大本地化公司常见的错误减少

7.图形和用户界面的调整:现在,到了内容的不同元素开始本地化的阶段。因此,图形和用户界面根据目标语言和文化进行调整。除此之外,该团队还对任何包含符号、可见文本和其他相关本地化材料的媒体进行本地化。

8.测试和质量保证:国产化部分结束后,现在是测试和质量保证的时候了。一个专业的团队将所有本地化的文件进行编译和测试,以确保它们的质量和完美无缺。之后,它被传递给QA团队,由QA团队发起双重质量检查。结果,输出结果是流畅和一致的。在客户端交付项目之前,还要进行功能测试。

9.项目交付:这是过程的最后一步。到目前为止,每种类型的测试和验证都已经完成,这使得本地化输出“市场就绪”。此后,它将在建议的时间范围内交付给客户。

为什么要外包给我们?
如果你在印度寻找本地化公司,你可能会得到无数的选择,你的脑袋会开始转动。因此,您可能最终为本地化项目选择了错误的服务提供商。如果发生这种情况,不仅会在国际市场上惨败,而且会招致巨大的成本和损失。这就是我们为您服务的原因,以确保您做出正确的选择。凭借在该领域超过15年的经验,我们可以向您保证,您将在适当的预算和时间内访问完全本地化的内容。我们提供

He15年本地化经验
He所有类型本地化的折扣率
He简化工作程序
He最快交货或周转时间快
He最高质量保证
He精通所有印度语和外语(包括各自的方言)
He高度专业和经验丰富的团队

那么,你还在等什么?国际市场可能有利可图,但也很有竞争力。如果你认为你可以轻易进入市场并出名,那你就错了。在最前沿的营销策略中,您应该能够完美的语言本土化这可以提高你在全球市场上成功的可能性。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种