论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

如何购买口译服务:比利时语言学家出版公共部门RFP101

比利时语言学家联盟出版帮助购买口译服务的公共机构改进其投标规范的指南。

23页的基础 跟我走在2021年10月,当自由口译员联合会(FIU)和比利时笔译和口译员协会(CBTI-BKVT)在布鲁塞尔的一次研讨会上提出了“口译员良好做法和合议会章程”。

CBTI-BKVT在一份报告中写道:“这项章程是朝着最佳工作条件迈出的重要的第一步,得到了我们口译同事的广泛支持,旨在确保优质服务。”Facebook帖子. 鈥淭我们可以一起塑造我们的职业。鈥

比利时质量翻译协会(BQTA)随后加入这两个小组,为投标规范的作者编写了新的指南。该手册将《宪章》作为一种资源,以帮助提出口译服务的现实需求。

vade mecum还定义了常用的行业术语,并解释了自由职业者和分包商之间的区别。它用了很多页来区分同声传译和交替传译,从技术到所需的口译员数量。

当涉及到投标规范时,手册建议使用标准化的投标表格,其中包含清晰和完整的规范(例如,设置、所需设备,以及包含有关会议次数、日期、地点和语言组合的准确信息)。

此外,《指南》承认,在某些情况下,开放式问题是适当的。这使得有经验的候选人能够根据买家的需求描述自己的提案。

艰难的决定

选择标准在指南中有很大的特色,作者涉及到要考虑的资格、行为准则和质量管理。有趣的是,经济标准中包含的因素从标准(偿付能力)到更具倡导性的(分包商的付款条件和报酬、企业社会责任)各不相同。

鈥淭政府在促进公平和可持续的商业惯例方面的作用也应在此强调,鈥 导游说。鈥淧为当地、自营职业的口译员或中小企业提供流动机会,也将加强和维持急需的国家经济结构。鈥

vade mecum提供了几种“赢家通吃”合同的替代方案,在多个承包商中交替使用;使用级联系统(即,按得分对承包商进行排名),并将合同分成若干批,分配给一个或多个承包商。

最后一种选择,也称为框架协议,在少数欧洲国家的政府机构中越来越受欢迎。结果喜忧参半 .

例如,芬兰的口译员上演了一场三分钟停工2021年11月,抗议可能与框架协议有关的问题:口译员有限的谈判能力和政府招标过程中对价格的过分关注。

SlatorCon Remote June 2022 | Early Bird $120

SlatorCon Remote 2022年6月|早起鸟120美元

一个丰富的在线会议,汇集了我们的研究和行业领袖网络。

立即注册

根据vade mecum的说法,在评估过程中,价格的权重最高应为50%。指南建议付费鈥減特别注意质量,方法,技术支持的方法,专业经验,有用的参考,和局部锚定。鈥

此外,买方应考虑到多年合同的生活成本增加和记录口译费用-a新的挑战自远程同声传译以来,口译员一直面临着( 企业社会责任)成为大流行封锁期间事实上的解释模式。

《指南》采取的立场是,录音或广播口译需要得到提供服务的口译员的事先同意。

鈥淭口译服务仅用于在口译任务期间直接直接供听众使用,并应被视为一种交流工具,鈥 作者写道。鈥淚在播放或分发录音的情况下,市场惯例是收取至少30%的费用


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种