加州政治广告中有趣的西班牙语误译

这些误译被发现在加州的政治广告上:而不是西班牙的市政债券( 波诺),保释金的意思(保释金)被利用了。而不是资金(基金),酒馆的意思( 基金会)而是被使用了
在2022年6月7日加利福尼亚州州长初选期间,A提案的竞选广告中出现了错误的西班牙语翻译。
现在,A提案与保释或饮酒无关。相反,“市政可靠性和街道安全债券”建议将旧金山的公共交通系统恢复到4亿美元。
然而,广告文本的误译告诉西班牙选民,A提案与鈥保释基金是你的优先事项 ” [原文如此]或者鈥渢他酒馆鈥檚 保释债券有这些优先权。鈥
翻译的惨败被当地媒体报道。
旧金山的当地特派团报道那可怕的错误出现了鈥渢通过广告宣传这项基本上没有争议的投票措施:打字错误、不正确的性别协议,以及一些似乎与欧洲西班牙语(而不是旧金山广泛使用的拉丁美洲西班牙语)相一致的误译词。鈥
这种债券在西班牙语中是“博诺”。保释金是一笔“罚金”。这个 @叶斯托穆尼竞选活动用后一个词翻译邦德。把它和检察官召回联系起来。 照片。 推特。 com/yeItiUV64B公司
-chema“La保释方达Estes优先”hdez吉尔(@elsanfranciscan)2022年6月13日
圣方济各的义务警员推特关于错误。根据 @埃尔桑弗兰西康,邦德的错别字也是在网站上使用背撑A
同一位用户还说,如果准备广告的人鈥看了任何一张西班牙选票或者@SFElections网站,“这里的单词是bond( 波诺)使用正确
A提案最终失败了,获得66.11%投票数;它需要66.66%才能通过。
虽然差距很小在@elsanfranciscan上没有迷路或许还有这个城市鈥檚 其他讲西班牙语的选民,Mission Local正确地指出:鈥淚目前还不清楚这一拙劣的翻译对道具的影响有多大。A鈥檚 失败,目前只需要另外3350张赞成票就可以获得所需的三分之二的选票[鈥 旧金山近50万名登记选民中,有7473人登记为西班牙选民。