论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Meta在直接的语音到语音翻译上加倍

2022年6月13日,Meta(fka Facebook)发布了一个邮递关于“直接语音到语音翻译(S2ST)方法”直接S2ST公司消除了口语转换中的文本生成步骤,从而包括没有书写系统的语言。

通常,S2ST需要语音识别,然后进行文本到文本的翻译,最后,将文本转换回语音。

Meta的多语言无文本S2ST方法在一种系统培训中使用系统化处理的音频样本,该公司称之为“挖掘语音到语音数据”它使用了大量的语音样本,包括他们自己的Meta-AI-FAIR-S2ST和多语言 民声音频数据集

这家社交媒体巨头将该方法描述为第一个“基于真实世界的开源音频数据训练”的S2ST框架现在正在使用宾夕法尼亚大学的费舍尔西班牙语英语语音翻译语料库,一个包含139000个西班牙语电话对话句子的音频数据库。

参与Meta项目和类似项目的科学家声称,到目前为止,S2ST系统还没有被成功地训练过鈥減公开提供多种语言的真实世界数据。鈥

这一进步的影响是多方面的,包括商务或休闲活动平台上的语言中性连接,同时比许多人预期的要快得多地改变口译领域。

元研究者希望他们新颖的语音到语音翻译研究能够在翻译质量、语言转换速度和改善用户交流方面有所不同。

在一种秘密的应用程序众包中,它免费提供了博客上所有相关的论文和代码,并声明鈥渉ope将使未来的直接语音到语音翻译在整个研究领域取得进展。鈥

无论是在孤独的开发人员、技术企业家还是学术研究人员手中,这种性质的科学突破都有可能缩短“元宇宙”内外实现多语言实现的路径。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种