论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

随着最后期限的临近,自由口译员需要通过欧盟口译员考试

欧盟上周宣布2022年7月15日为自由口译员申请一个席位的最后期限认可测试活动2022年10月。请符合所有要求的自由口译员参加考试。成功的应试者将有资格在欧洲议会、欧盟委员会和欧盟法院的口译员旁边工作,这些机构共享同一个口译员招聘计划。

虽然国籍不是一个考虑因素,候选人必须有语言组合在任何24种语言简介. 他们还应持有至少四年的会议口译学士学位或会议口译文学硕士学位。任何学科的学士学位以及至少一年的会议口译研究生文凭也是可以接受的。

候选人还必须证明至少有一年在国际会议上接受的级别担任会议口译员的专业经验,并只声明一种母语或“a”语言,即使他们有一种以上的语言。测试的技能是从第二或第三(“被动”)语言到母语(“主动”)语言的交替和同声传译。

通过远程测试平台进行测试。通过同声传译测试的口译员被邀请参加交替测试。成绩将以书面形式发给考生。

热那维娃·鲁伊斯·卡拉维拉他在最近的一次会议上解释了这一过程的基本原理 SlatorPod插曲: 鈥淥我们的目标是增加认证人数[鈥 这种远程测试允许我们每年组织一次以上的测试鈥檚 为什么有好处。鈥

Ruiz Calavera的办公室,内部称为DG SCIC必须提供足够的人力和其他资源,以确保每年约1000次欧盟会议顺利举行。她还说:“我们还有很多非欧盟语言,我们严重依赖于我们的自由职业者社区。”。

约有2900名外部资源与大约100名SCIC员工合作。欧盟委员会首席口译员说:“我们称他们为自由职业者。我们的辅助会议口译员是我们商业模式的一部分,他们肯定与我们的业务方式非常融为一体。”。

DG SCIC认证测试不定期举行。相反,他们被提供随着招聘需求的增加. 通过资格认证考试的口译员被输入认可会议口译代理联合数据库( ACIs)并可为欧盟三大口译服务。

尽管作为欧盟自由口译员的资格认证并不能自动使候选人走上成为员工口译员的职业道路,但如果他们决定成为口译员,这将增加一项必要的资格竞争这个职位 .

许多候选人也将受益于欧盟自己的一套课程,称为口译培训工具箱,准备考试


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种