论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

读者调查:翻译工资和翻译耳机

翻译卷经验年龄(fka数字时代中期)太庞大了机器翻译后编辑(MTPE)或后编辑机器翻译(PEMT)现在已成为默认方法。事实上,从2020年开始,如前所述 作者:Memsource首席执行官大卫?乔安克。

商业利益(如可伸缩性)要求工作流中越来越多的部分实现自动化,从而增加了 质子交换膜 / MTPE公司. 当然有某些领域需要翻译作为圈内专家。许多翻译人员既不适合做后期编辑,也不想成为。

除了邮政编辑的工作需要硬技能和软技能的结合,相当一部分人可能会避免机器翻译,因为他们相信机器翻译扼杀了创造力 .

这一点在最近的Slator民意调查中得到了证实,超过半数的受访译者表示,如果有选择,他们更愿意与之合作无MT输入(58.6%)。然而,第四位似乎完全接受了邮政编辑的工作。对于其他人,MT或no MT,都是一样的。

围墙式花园引道

任何曾经被技术提供商限制访问该提供商自己套件之外的工具的人都会理解在有围墙的花园生态系统中操作的挑战。

最近 SlatorPod插曲 ,Welocalize首席执行官,史密斯·耶威尔他回忆了几年前的一次“有趣的辩论”,当时他对围墙花园的做法持相反的观点。这种对立的观点演变成了主动行动,比如立即进行互操作!,很简洁地描述为鈥渁关于连接器。鈥

互操作性允许客户在一个开放的环境中工作,在那里他们可以连接到同类中最好的产品,而不是把他们限制在翻译管理系统(TMS)的围墙花园里。

Welocalize CEO以他们的万神殿TMS为例,该系统为客户系统、第三方系统(如Microsoft、Workday)甚至Welocalize竞争对手的系统提供200个连接器。当然,其他 TMS公司供应商,以及猫工具等也同样突出显示了连接器。

在这种开放的环境中,语言服务提供商(lsp)应该拥有和开发多少技术堆栈(TMS和CAT,以及MT和ERP)?只有不到四分之一的受访者表示,LSP不应该再开发自己的技术堆栈。大多数人认为LSP应该拥有并发展其中一些 (47%),大部分(21%),或所有的一切(7.5%)内部

I工资下降,空缺职位增加

翻译和口译(T&I)工资停滞不前一直是许多国家的一个问题。一些加州的口译员例如,自2017年以来,他们的工资没有根据生活成本进行调整。

宣誓荷兰的笔译和口译员与此同时,自1963年(笔译)和1981年(口译员)以来,从未有过工资调整,这在荷兰其他职业中是闻所未闻的。

比停滞不前的工资更糟糕的是工资的下降,尽管需求大于供给。美国劳工统计局的最新数据显示,2021年,尽管有81000个职位空缺,但非自由职业者就业人数仅为52170人。

但同样的数据显示非自由职业翻译和口译员的收入减少了6%与前一年相比,2021年的平均年薪(49110美元)和小时工资(23.61美元)。什么给予?

当被问及他们将这种下降归因于什么时,不到三分之一的斯拉特读者说这是向自由职业的结构性转变(32%),少于四分之一竞争更激烈的市场(23%)和五分之一别的什么(20%)。其余的人把下跌归因于需求减少或者统计上的侥幸 .

谁用翻译耳机?

翻译耳机制造商,韦弗利实验室,最近 众筹125000美元以迪斯尼、希尔顿和沃尔玛的B2B试验为例。

这不是韦弗利第一次打棒球。早在2017年,他们就提出更令人印象深刻的450万美元 通过众筹

我们想通过询问Slator的读者来检查翻译耳机是否被广泛使用。在那些懒得回答的人中,除了两人以外,其他人都表示从未见过有人使用过。其中一个说他们看到了这个翻译小工具在使用,另一个说他们实际上在用耳机。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种