论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

随着法案的拖延,美国劳工部重新考虑独立承包商的地位

许多笔译和口译员(T&I)分享了他们对作为独立承包商在2022年6月下旬美国劳工部举办的虚拟公共论坛上。

T&Is是参加这两个论坛的数百名参与者之一,劳工部组织这次论坛重新考虑如何根据《公平劳动标准法》(FLSA)区分雇员和独立承包商。

联邦政府的实施细则独立承包商法案于2021年3月8日生效,也就是美国众议院通过该法案的前一天赞成 .

支持或保护组织权是根据ABC测试其中规定独立承包商必须在雇佣实体的正常业务之外开展工作。这一规定与美国语言服务提供商(lsp)的运营数量直接冲突。

然而,在通过美国众议院后,赞成法案在参议院陷入僵局这可能促使劳工部重新审视就业规则。明确的目标是:让应该被视为员工的员工获得FLSA提供的保护。

“我们认识到合法的独立承包商在我们的经济中所起的重要作用,”该部在2022年6月3日的一份报告中写道博客文章宣布虚拟公共论坛。鈥淲我们在制定提案时需要听取工人和雇主的意见。鈥

美国翻译协会(ATA)宣传委员会鼓励参加听证会的成员。ATA建议说:“如果你不能参加,无论如何都要报名参加,并被计算在内。”。

公平代表?

第一次论坛于2022年6月24日举行,是为雇主举办的,而第二次论坛——实际上是在2022年6月29日同时举行的两次虚拟会议——是为工人举办的。

根据2022年7月1日新闻稿从争取自由职业者联盟开始,工人的听证会被分成两个视频电话,因为有太多的独立承包商希望听到。

鈥淥只有少数人要求该部门改变规定,但大多数人都没有鈥檛 即使是独立承包商,鈥 据自由职业者联合创始人詹·辛格介绍。鈥淭他们是工会组织者还是工会成员鈥檛 受到任何规则更改的影响。鈥

洛伦娜·奥尔蒂斯·施耐德,创始人 科普特美洲他指出,在雇主小组的350多名与会者中,44名发言的与会者大多是小企业主。

这些人包括在几个行业工作的专业人士,这些行业在加利福尼亚州的就业工人法案的原始形式中是免税的,AB5型. (科普特人主张对加利福尼亚州的旅游和旅游业给予豁免,这是最终授予AB 2257,AB5修正案,2020年8月。)

鈥淐加利福尼亚的独裁故事盛行,鈥 奥尔蒂斯施耐德告诉斯莱特,但在论坛期间,劳工部鈥渄我没有给出任何正在考虑豁免的迹象。鈥

2022 Language Industry Market Report Cover

斯拉特2022语言产业市场报告

100页旗舰报告市场规模,买方细分市场,竞争格局,销售和营销洞察力,语言技术等。
$ eight hundred and eighty立即购买

这个语言公司协会 (ALC),其中游说灵活的工人分类在2021年3月的一次活动中,据估计,语言行业的专业人士——包括LSP所有者和T&Is——代表了听证会上发言的四分之三的参与者。

“在两次听证会上,除了少数发言者外,其他所有人都证明,现行的《公平劳动标准法》下的工人分类规则工作得很好,”ALC宣传顾问,比尔·里弗斯,告诉斯莱特

里弗斯补充道,鈥淏作为一名雇员并不能保证医疗保险、退休福利、病假或休假时间。这些福利在很大程度上取决于雇员工作所在州的法律、劳动力市场等。鈥

在2022年7月5日之后彭博社法律文章作者丽贝卡·雷尼在推特美国劳工部鈥渕多重鈥榠仅限nvite鈥 为雇主和劳工组织举办的会议鈥檛 向公众开放。我要求[新闻部]对这些会议进行录音,但他们说没有录音鈥 作为一名记者,我同样感到沮丧。鈥

据报道,一旦独立承包商地位提案在《联邦公报》上公布,公众将能够提供书面意见。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种