论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

魁北克 96 号法案:将产品材料翻译成法语或支付巨额罚款

在魁北克做生意将变得更加昂贵。96 号法案是魁北克语言法的一项修正案,将法语设定为政府和商业的官方语言,将刺激对语言服务的需求。

受新语言要求影响的第一个行业是房地产。自 2022 年 9 月 1 日起,与土地登记等相关的交易文件现在必须仅以法语起草。

接下来是与商业产品相关的材料。文件、商业表格和合同最早将于 2023 年 6 月受到第 96 号法案的规定的影响。粘附合同(即一方制定规则)、消费者合同、房地产销售合同以及所有支持性合同文件也将需要用法语起草。

此外,从 2025 年 6 月起,在加拿大未注册的非法语商标如果在魁北克使用,则需要翻译成法语目前,如果没有英文商标的注册版本,则不需要法文等效商标。一旦法律生效,被发现违规的公司可能每天支付高达 30,000 加元(23,000 美元)的罚款。对屡犯者处以双倍或三倍的罚款。

翻译规定

96 号法案还包括对产品标签和包装翻译的新的详细规定法语文本需要与其他语言具有相同的大小和外观。法语版本的产品营销资产和文档也应该以与其他语言相同的格式提供。 

SlatorCon Remote 2022 年 9 月 | 150 美元

SlatorCon Remote 2022 年 9 月 | 150 美元

一个丰富的在线会议,汇集了我们的研究和行业领导者网络。

现在注册

仅以英文找到的产品文档或任何在线内容可能构成违法行为。事实上,产品支持材料只有在已经以法语存在的情况下才能以其他语言提供和访问。

法语也应该是标牌和广告以及在线内容的主要语言。这意味着文本应该是其他语言文本大小的两倍,并且在其他设计元素中脱颖而出。

根据《法语宪章》第二章基本语言权利,“商品和服务的消费者有权以法语获得信息和服务。” 这种措辞是 96 号法案对消费品的许多要求的基础。其他要求会影响员工关系和商业活动。

尽管预计会遇到法律挑战,但在魁北克开展业务的公司最好在该省注册商标并分配更高的翻译预算


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种