论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

随着西班牙视听翻译中心计划获得动力,新的本地化机会

距离西班牙政府分享其将西班牙打造成欧洲视听中心的计划已经一年多一点了。正如 Slator报道的那样,到 2025 年,政府将向视听行业投资 16 亿欧元,目标是将该行业扩大 30%。

西班牙 AVS Hub ”,正如计划所称,旨在彻底改变西班牙的视听生态系统:增加本地制作,吸引国际电影,培养视听人才,并促进外国投资。 

在这里,我们来看看过去一年西班牙视听领域的一些关键变化,预览即将发生的事情,并考虑对媒体本地化的可能影响。

2022 年 3 月,西班牙政府推出了新的信息门户西班牙视听中心,这是一个重要的里程碑。该门户网站概述了西班牙 AVS 中心计划,并集中了有关税收优惠和财政支持、拍摄地点、培训和教育以及国际制作程序的信息。 

该网站还展示了领先的西班牙电影和电视作品,并维护了西班牙视听服务提供商的目录。(对于媒体本地化提供商,这本质上是潜在客户的列表。)

该战略的另一个关键,西班牙 AVS 局,于 2022 年 5 月成立。该局作为在线和电话支持中心启动,为有兴趣在西班牙执行项目的本地和国际视听公司提供帮助。该局还支持西班牙翻译公司的国际化战略。 

增加激励和消除障碍

西班牙AVS Hub计划的推广工作已如火如荼。2022 年 9 月 14 日, ICEX(西班牙对外贸易研究所)的发言人在多伦多电影节上登台,重点介绍了为公司在西班牙拍摄提供的一些激励措施。 

30% 的税收优惠适用于西班牙大陆的大部分地区,在加那利群岛增加到 50%。举个例子:在西班牙半岛制造的预算为 500 万欧元的加拿大产品将获得超过 100 万欧元的退税。

2021 年 11 月颁布的一项新法律也为外国制作放宽了道路,以简化来自其他国家的视听专业人士进入和留在西班牙的程序。定义了三种进入途径,包括阿根廷、澳大利亚、巴西、日本、韩国、墨西哥、乌克兰和英国国民的新的 90 天免签证期。

为了吸引外国投资者,政府还计划简化目前围绕音像制作和投资的“过度”行政和监管复杂性,并加强知识产权。 

国际投资者最近在 2022 年 9 月的圣塞巴斯蒂安电影节上与西班牙视听专业人士齐聚一堂。西班牙放映:融资和技术由西班牙文化部推动,包括针对西班牙企业家和初创企业的竞赛,旨在突出新的视听技术。选定的本地制片人也将有机会推销他们的故事片。

西班牙 AVS 路线图的另一个目标是“鼓励和促进视听人才”。政府计划采取多项措施——对话论坛、人才吸引计划和培训课程——使西班牙成为“视听领域翻译人才的吸引中心”。

SlatorCon Remote 2022 年 9 月 | 150 美元

SlatorCon Remote 2022 年 9 月 | 150 美元

一个丰富的在线会议,汇集了我们的研究和行业领导者网络。

现在注册

位置,位置,位置

西班牙的主要吸引力之一是其多样化的自然位置和强大的建筑遗产,使该国成为一个有吸引力的拍摄目的地。NetflixHBO迪士尼+、Apple TV +等国际流媒体平台均在西班牙拍摄了主要剧集。 

2022 年 9 月下旬,Netflix 的第六季《王冠》将在马略卡岛和巴塞罗那开始拍摄。(该系列的制作记录了伊丽莎白二世女王的生平,在她于 2022 年 9 月 8 日去世后暂时搁置)。

Netflix 的西班牙工作室成立于 2015 年,位于马德里内容城,这是一个 140,000m 2的中心,包括制作工作室、礼堂和后期制作设施。马德里内容城由 Roots Group 所有,Lionbridge 的所有者HIG Capital于 2021 年持有其 40 % 的股份。

马德里内容城继续发展。即将推出:马德里内容城内的一专门致力于视听制作和媒体的大学,可容纳 7,000 名学生。除了本科和研究生学位,该大学还将提供视听创作、管理和制作硕士学位。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种