论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

这就是您如何将人置于您的翻译公司增长战略的核心

经历过多次并购的公司会意识到,增长会以不同的方式影响组织的员工。这是Welocalize面临的挑战,这家总部位于纽约的翻译公司 (LSP) 很久以前就选择将人置于其战略手册的核心。

“我们总是说,如果我们在正确的地方有合适的人,好事就会发生,”Erin Wynn 告诉SlatorCon Remote 2022 年 9 月的观众。Wynn 是 Welocalize 的公司人员和客户官。

作为一家建立在收购基础上的公司,翻译公司需要为其遍布全球的众多团队提供一个框架,以保持人才的持续参与。所以,一年半前,他们开始设计一个。

有趣的是,在创建职业框架时,他们不仅关注 Welocalize 员工想要什么,还关注客户想要从他们的职业生涯中得到什么。

正如 Welocalize 人才副总裁 Brennan Smith 回忆的那样,“我们都开始听说 The Great Resignation。人们重新评估他们的优先事项。我们确实需要专注于职业发展,并真正了解人们对我们的期望;我们如何融入他们的职业生涯。”

然后,根据史密斯的说法,他们问道:“我们的客户希望做什么?我们在寻求发展事业的客户公司中的个人联络点如何?Welocalize 如何帮助培养他们?然后是我们的 50 名合作伙伴网络,然后是我们的 100,000 名语言学家,以及其他帮助我们完成项目的人。”

这是一项艰巨的任务,有三个目标。

  • 一致性和可预测性
  • 透明度和可追溯性
  • 快速而高质量的决策

为什么人们留下……或离开

Welocalize 的职业框架清楚地显示了哪些因素会降低员工、合作伙伴、客户和 LSP 的语言学家网络的员工流失率并带来满意度。

Smith 说,该框架使公司的员工流失率降至最低,并补充说:“在过去的 12 到 18 个月中,我们看到了自 Welocalize 25 年历史中开始衡量[它]以来员工满意度最高的地方。 ”

那么人们为什么留下来呢?根据 Smith 的说法,给出的主要原因是:“Welocalize 帮助我提高了技能。”

在在线活动的间隙,我们询问了 Welocalize 的 Wynn,他们认为这个职业框架的基石是什么。她回答说:“基石是角色清晰。从那里开始,这是一条清晰的道路。” 她说,学习和发展以及支持也很重要。

至于为什么一个人会脱离 LSP 或语言行业,Wynn 说:“我们看到的一些主题是速度和工作量,[这让人们] 想要探索其他行业或客户端。”

因此,正确处理人的因素很重要,因为正如 Welocalize 的一句流行格言所说,“内部发生的事情会在外部显示出来。” 或者正如 Wynn 告诉 SlatorCon 观众的那样,“当你生活中的任何地方出现混乱时,你周围的人都能感觉到。”

错过了 2022 年 9 月的 SlatorCon Remote?所有事件记录都包含在我们的 Pro 和 Enterprise 计划中。或者通过SlatorCon on Demand尽快赶上。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种