论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

解包多语言数据管理和匿名化翻译

SlatorCon Remote 2022 年 9 月的小组讨论中,Pangeanic首席执行官Manuel Herranz和首席技术官Amando Estela讨论了公司围绕数据匿名化、假名化和数据屏蔽的项目及其演变。

Pangeanic 最初是一家日本公司的欧洲分公司,于 2000 年代初被 Herranz 收购。最初,该公司作为语言服务提供商 ( LSP ) 运营,专注于统计机器翻译的技术研发工作机器翻译 (MT) 至今仍是该公司最强大的产品之一。

Herranz 鼓励与会者收听SlatorPod #43,以了解有关 Pangeanic 起源的更多信息。从早期开始,该公司就开发了多种工具来增强其现有的 MT 产品,成为一家专注于数据处理的高度专业化的自然语言处理 ( NLP ) 公司。

通过数据匿名化遵守 GDPR

Herranz 和 Estela 讨论了专有 NLP 解决方案的多功能性,例如 MT 和自动数据分类和去识别化,这些解决方案使公司能够利用数据,同时保持符合包括通用数据保护条例 ( GDPR ) 在内的法规。

Pangeanic 是欧盟 MAPA项目(公共行政多语言匿名化)的合作伙伴。MAPA 涵盖所有欧盟官方语言,Pangeanic 提供了软件工具,可直接删除数据的识别属性,包括人名等个人信息。

Slator 商务总监 Andrew Smart 向Pangeanic专家询问了一些可以利用这些工具的主要行业。Herranz 表示,尽管法律和金融部门仍然是主要用户,但数据匿名化的最大客户是公用事业公司和企业对消费者 (B2C) 公司。

Pangeanic 首席执行官解释说,B2C 公司“拥有大量可重复利用或货币化的个人可追溯数据”,包括旅行或交通偏好和饮食习惯。一旦匿名化,数据就会符合 GDPR,并且可以以多种方式使用。

首席技术官 Estela 补充说:“匿名化是某种翻译,因为您正在将英语翻译成符合 GDPR 的英语。”

违反 GDPR 可能导致罚款

Herranz 指出,在数据匿名化技术(例如数据屏蔽和数据交换)方面,不同的用户有不同的偏好和需求。他说,数据屏蔽的一个例子是使用平均年龄(即年龄范围)而不是特定数字。至于替换词(例如,数据交换、假名),可以替换城市或人名。

他还解释了一些公司如何通过将匿名化与数据散列混淆来违反 GDPR;也就是说,通过使用散列函数或创建访问级别,将任意大小的数据映射到固定大小的数据的过程。这两种方法都没有提供 GDPR 合规性,因为识别数据仍然可见。Herranz 表示,这些公司可能面临数百万欧元的罚款。

SlatorCon 远程 2022 年 12 月 | 现在超级早鸟价 $98

SlatorCon 远程 2022 年 12 月 | 现在超级早鸟价 $98

一个丰富的在线会议,汇集了我们的研究和行业领导者网络。

现在注册

多语言数据管理 

匿名化延伸到翻译数据库,可以作为合规的翻译记忆库合法出售。关于低资源语言的匿名化问题,首席技术官 Estela 指出“翻译需要大约 3000 万个示例来训练引擎。[但对于资源匮乏的语言,]我们需要大约 300,000 个。” 因此,调整数据大小是实现匿名化过程的关键。

Pangeanic 首席技术官接着说,引擎没有经过匿名化训练。相反,它们旨在检测某物是名称,而其他东西是地址。

小组讨论以其他类型的数据匿名化以及将其货币化的方式(例如对话)作为主题。Herranz 说:“所有这些对话都有价值 […],并且必须匿名作为法律要求。”

“世界上任何地方的合规团队都没有考虑过匿名化或对个人身份数据进行某种数据屏蔽。有多种方法可以安全地共享数据 […] 这是一座金矿,”Pangeanic 首席执行官总结道


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种