论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译管理系统 XTM Cloud 正在通过 XTM Cloud 13.2 部署

伦敦,2022年 10 月 24 日——XTM International 很高兴地宣布,其强大的翻译管理系统 XTM Cloud 正在通过 XTM Cloud 13.2 焕然一新。XTM 的使命是让最好的变得更好,从三个重新设计的选项卡开始,一次提升一个模块的用户体验。这个新的 UI 使项目经理能够通过更少的步骤和点击更有效地本地化内容,通过添加的分步指导享受无缝体验,并通过访问更详细的信息更深入地了解他们的 XTM Cloud 实例。

同样功能丰富的平台。更好的体验。

良好的本地化体验最重要的组成部分之一是可靠的用户界面。它的设计应该考虑到用户,使他们可以轻松地发送内容进行翻译,将其本地化并及时发布。一次一个模块,功能丰富的 TMS 正在按照最新的前端标准和 UX 最佳实践进行更新。

在 XTM Cloud 13.0 中重新设计其 CAT 工具 XTM Workbench 并在 13.1 中引入查询管理模块后,XTM Cloud 13.2 现在推出了两个重新设计的功能,并增加了一个全新的功能:

  • 过滤器模板现在展示了分步指导,使创建或更新模板变得更加容易和快捷,同时始终显示关键信息,以确保项目经理始终准确了解模板将如何应用于他们的本地化项目。
  • 项目模块现在使项目经理更容易使用附加图标和通知来跟踪正在存档或激活的翻译项目,从而可以轻松地实时跟踪状态并始终了解正在发生的事情。
  • 专门为 API 用户添加了一个新的 API 回调选项卡,使他们能够一目了然地了解所有 API 回调。这样,如果出现任何问题,管理员可以轻松发现问题、获取更多详细信息、了解正在发生的事情并采取措施解决问题。

XTM International 的产品经理 Sara Basile 对这些变化感到特别高兴:“我们进行了可用性测试,这使我们能够缩小用户所需的改进范围。考虑到这一点,我们完全重新设计了一些功能,在必要时进行了小而重要的更改,甚至从头开始创建了一些元素!我对开始引入焕然一新的外观和感觉感到非常兴奋,因为我知道我们的用户会立即看到效果。”

在此版本中,XTM 通过利用直接来自XTM 愿望清单(XTM 的功能请求平台)的用户反馈,再次将其用户置于其开发战略的中心。Sara Basile 说明了此过程如何影响 XTM Cloud 13.2:“对于此版本,我们解决了一家使用连接器的全球零售公司的语言技术经理的请求。他们注意到,有时 API 回调失败会被忽视,导致翻译没有返回到源系统,直到项目延迟之前没有人意识到这一点。他们强调了能够监控回调将非常有帮助的事实,这导致我们创建了一个全新的 API 回调选项卡。”

其他新功能还包括 API 改进、对 AsciiDoc 的支持、对新语言和新语言变体的支持、MT 更新、预处理项目更新等。

想了解更多关于 XTM Cloud 的信息吗?

关于 XTM 国际

XTM International 开发和销售 XTM Cloud,这是一种企业 SaaS 翻译管理系统,具有集成的计算机辅助翻译工具。他们的使命是通过行业领先的平台帮助企业更有效地进入全球市场,以自动化和管理本地化过程的各个方面。它的 AI 提供先进的自动化,为最常见的内容管理系统和机器翻译系统提供完善的 REST API 和开箱即用的连接器。灵活的自动化工作流程简化了复杂的本地化流程和供应链,同时为项目经理提供了项目状态的实时视图。XTM Cloud 具有可扩展性、灵活性和敏捷性,以行业开放标准为核心,XTM International 的客户包括许多世界领先的企业和 LSP。了解更多


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种