论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Clario 选择 TransPerfect 技术将翻译周转时间缩短 30%

GlobalLink Applanga 解决方案缩短了 eCOA 研究的启动时间并增加了全球患者参与临床试验的机会

纽约和费城,2022 年 11 月 1 日——全球最大的全球业务语言和技术解决方案提供商TransPerfect今天宣布,Clario 选择了其 GlobalLink Applanga 技术来简化翻译流程。

Clario是一家医疗保健技术公司,为分散式 (DCT)、混合式和基于站点的临床试验提供领先的端点技术解决方案。Clario 的 Translation Workbench 用于简化本地化流程,包括管理许可秤和数据收集材料的多语言内容,以及确保屏幕上的准确性。一次管理大约 150 项研究,每项研究平均使用 20 种语言和 8 项评估,Clario 需要能够为他们提供自动化的技术,以加快 eCOA 研究的启动过程。

GlobalLink Applanga是一个基于云的翻译管理系统,具有专为基于 Web 的应用程序(包括手持设备和临床应用程序)开发的功能,使 Clario 能够更有效地满足应用程序本地化要求。

通过 API与Applanga连接,Clario Translation Workbench 启动本地化流程并简化屏幕截图审核和批准。每次评估都会自动捕获屏幕截图,轻松提取文本和推送屏幕截图。

由于实施了 Applanga,Clario 的周转时间缩短了 30%。这些减少是通过减少 TransPerfect 和 Clario 之间的沟通时间、消除在 eCOA 应用程序上生成准确的屏幕截图和翻译所需的手动工作以及最大限度地减少缺陷和人为错误来实现的,从而减轻了质量保证人员的负担。

“我们的客户需要在多个国家开展研究,并确保患者能够获得准确及时的电子临床结果评估翻译。没有这些,制药和生物制药客户在向患者提供新药方面面临延误,患者可能无法提供有关其健康的重要信息。凭借 Clario 的全球影响力和 TransPerfect 的技术,我们可以帮助增加患者的可及性并加快整体研究设置时间,”eCOA 执行副总裁 Terry Burke 说。

TransPerfect 总裁兼首席执行官 Phil Shawe 评论说:“Clario 以一种使他们能够提高质量和效率的方式集成了 Applanga。我们很高兴我们的技术帮助他们降低了风险、降低了成本,并成功地完成了安全、快速地将治疗推向市场的使命。”

关于克拉里奥

Clario 是一家领先的技术公司,为我们的制药、生物技术和医疗设备合作伙伴提供业内最丰富的临床证据。在分散和基于站点的试验中,我们深厚的科学专业知识、全球规模和业内最广泛的端点技术平台使我们的合作伙伴能够改变生活。20 多年来,Clario 的 Trial Anywhere? 解决方案一直为混合和分散临床试验 (DCT) 提供支持,使赞助商能够从任何方式或地点收集高质量的终点数据,同时改善患者体验和多样性。Clario 拥有唯一结合 eCOA、心脏安全、医学成像、精密运动和呼吸终点的技术平台。Clario 的全球科学团队在 9 个国家拥有 30 个设施,技术和运营专家已帮助 120 个国家/地区的超过 500 万患者进行了 19,000 多项试验和 870 项监管批准。50 年来,我们的创新一直在改变临床试验。

关于 TransPerfect

TransPerfect是全球最大的全球业务语言技术解决方案提供商。TransPerfect 在六大洲的 100 多个城市设有办事处,为全球客户提供 200 多种语言的全方位服务。超过 6,000 家全球组织采用 TransPerfect 的 GlobalLink ®技术来简化多语言内容的管理。凭借对质量和客户服务的无与伦比的承诺,TransPerfect 完全通过了ISO 9001ISO 17100认证。TransPerfect 在纽约设有全球总部,在伦敦和香港设有地区总部.


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种