网站翻译和本地化的真实成本是多少?

网站翻译和本地化的真实成本是多少?
在这一点上,您应该知道每字价格和每页访问价格。翻译成本因不同的项目范围、服务和提供商而异。但是哪些因素会影响翻译成本呢?让我们通过外包您的劳动力来探索您的翻译项目的价值。
翻译费用是多少?
一旦您在当地市场发现了新机会,例如为美国西班牙裔美国人提供西班牙语,您就需要将您的网站和其他资产翻译成另一种语言。为了权衡扩展的利弊,您需要了解首先部署新版本需要多少成本。
观看 与 MotionPoint 首席执行官 Evan Kramer 一起的5 分钟 Web 翻译总成本网络研讨会。
一些统计数据:
- 到 2020 年,外包支出已上升到平均 IT 预算的 13.6%。72.1% 的消费者表示,他们更有可能购买带有母语信息的产品
- 60% 的消费者表示,以自己的语言获取信息的能力比价格更重要
- 本地化网站来自法国的流量增加了 176%,来自德国的流量增加了 183%
影响翻译成本的因素
单字翻译
考虑翻译提供商时最常见的错误是只考虑单字成本。大多数提供降价服务的供应商通常会在以后以隐性成本诱骗和转换客户。当心,因为这些定价结构并不能保证最佳的成本效率。以下是按字数翻译要寻找的内容。
- 每个单词的收费金额因语言而异,有些比其他的要贵。英语、西班牙语和中文等通用语言的翻译率通常较低,因为它们在世界范围内有很多人使用,这意味着更多的人接受过翻译培训。
- 有些语言使用比其他语言更多的词来描述相同的想法。使用文字处理程序可以很简单地确定翻译内容的字数。然而,数字内容对解决字数统计提出了更多挑战。大多数时候,营销人员不可能抽出时间做所有事情:图像翻译、视频翻译、PDF 或现场应用。
更重要的是,一个元素中的内容可能不会与另一个元素的内容托管或位于同一位置——不成熟或未成熟的内容检测技术通常会遗漏这些面向客户的关键组件,在页面上留下未翻译的词,这有损用户的注意力经验。
项目管理
翻译的一项隐性成本实际上是管理项目。项目经理兼顾截止日期和工作流程,同时从头到尾跟踪内容。翻译过程需要熟悉翻译和本地化过程的人员,以确保高效准确地完成所有部分。如果您的公司选择使用兼职翻译或其他仅提供翻译内容的服务,您将需要内部人员。项目经理的平均工资:99,450 美元。
下载 内包与外包翻译终极指南
校对、修订和质量保证
从英语翻译成另一种语言时,单词平均增加 30%。您需要确保您的品牌声音保持准确和一致。在预测成本时,请仔细考虑谁将翻译您的内容,因为并非所有提供商都是相同的。专业的认证语言专家通常花费更多,因为他们接受过创建高质量翻译的培训。每字的价格——尤其是对于费率非常低的供应商——并不总是包括关键的编辑步骤,如校对质量保证,或设计和开发修订。质量保证平均工资:58,579 美元
网络工程 – 网站翻译
在网站或应用程序上翻译材料时,您应该考虑与技术相关的其他因素的成本。您当前的技术堆栈是否适合网站翻译?您有 CMS 翻译集成吗?不管怎样,有很多解决方案,如代理翻译、为翻译而构建的API,或允许多语言插件的内容管理系统。除了管理它们所需的不同级别的人工支持之外,这些解决方案中的每一个都有单独的定价结构。Web 开发人员平均工资:92,147 美元,IT 支持平均工资:51,900 美元。
正在进行的翻译
扩展到新市场意味着您可能有持续的翻译需求。产品说明、营销材料和网站内容的更新需要新的翻译。只有一些服务提供持续翻译(也称为持续本地化),它利用网站翻译技术自动收集、翻译和更新发生的每一个变化,而不会给您的团队带来负担。
通常,文本需要多次翻译。虽然大多数服务会保留您的翻译记录(称为翻译记忆库),但它们通常会收取额外费用才能访问它。寻找提供免费翻译记忆库的提供商,这样您就不必为相同的翻译支付两次费用。语言学家平均工资:59,222 美元
翻译成本与本地化成本
由于语言和文化差异,逐字翻译很少涉及与原文相同的含义。除了捕捉您的品牌声音和语气之外,最好的翻译还会考虑 SEO 等因素。本地化根据不同的口语、计量单位和货币定制材料。人类语言学家使本地化成为可能,因为他们了解语言和文化中的细微差别。免费的技术服务,如谷歌翻译,只专注于逐字翻译,在理解上留下了很大的差距。选择“免费”选项可能会导致失去商机和收入,因为您的逐字翻译对您的新客户没有意义。