论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

使用 AI 智能生成语言以满足严格需求和标准的新方法

人工智能 (AI) 是许多文本生成器的核心,但不同之处在于最终产品。要从一开始就开发出可以信赖的产品来创建高质量的文本,仅靠 AI 是不够的。 

在大量实验性和商业性 AI 支持的文本生成器中,可能很难区分好的、平庸的和坏的。但真正重要的是最终结果。生成的文本在质量、可用性、速度、相关性和上下文方面是否满足用户的期望?可靠吗?一个支持 AI 的文本生成器与另一个有何不同?

这些问题的答案对企业来说变得至关重要,因为现在比以往任何时候,他们都面临着在不断变化的时间和财务限制下工作的压力,以在任何地方以任何语言保持存在、可见和相关。

支持 AI 的文本生成工具的真正区别

语言专家、技术专家和业务用户的组合最有能力理解文本生成工具的用户可能期望的结果类型。这包括内容的最终目的和潜在的目标受众。

Apostroph 是一家提供智能技术支持的语言服务的提供商,它召集了这些专家,不仅要创建而且要真正完善一个对定制业务文本生成有意义的工具。apoWRITER体现了 AI 语言创造的精华,对语言应该如何服务于某个目的有着深刻的理解。 

“apoWRITER 通过在我遇到精神障碍时提出想法来帮助我。它还使我在处理重复性和耗时的任务时更有效率。我向每天处理内容创建的任何人推荐 apoWRITER,无论是创意文本还是更多技术文本。” — Michèle Bucher,Mobility Genossenschaft 网站营销专家

启用 AI 的文本生成器的业务用户最不想关心的是工具背后的技术,例如它是否真正“智能”,或者它是否只是对齐随机数据堆来创建内容。用户主要关心满足业务需求,他们知道他们使用的工具实际上会兑现其承诺,远远超出有吸引力的 AI 前缀。 

apoWRITER 中专有的类似时钟工作的功能提供了用户正在寻找的所有 AI 文本生成器,包括博客文章的想法和文本生成、专门为社交媒体创建的文本、用于 SEO 优化的元文本、摘要和关键字提取,以及多得多。

将 AI 文本生成提升到专家水平——开箱即用

apoWRITER 与其他文本生成器的另一个主要区别是该工具由实际业务用户完善。各种 Apostroph 客户测试了该工具以满足他们的沟通和营销需求,并提供了公司的语言智能专家反过来应用的宝贵见解。

AI 和 Apostroph 早已齐头并进。用 CEO Philipp Meier 的话来说,“多年来,AI 已经融入到我们的工作流程中,而且现在可以根据需要在我们的整个服务链中实施。” 事实上,Apostroph 正在利用最好的人机结合方法以及数十年的语言管理专业知识来不断提供最高水平的服务。 

已经完善了自动神经机器翻译 (NMT) 的工具后,Apostroph 的专家自然而然地将文本生成提升到更高的性能水平,通过应用人类专业知识以及机器最能利用它的地方,在特定语言目的的深度学习中.

尽管支持 AI 的文本生成器仍然需要训练和后期编辑,但随着工具的完善,apoWRITER 带来的更高性能水平是训练和深度学习,受益于业务用户的输入。apoWRITER 是一款经过优化和微调的工具,其核心是人工智能,灵魂是人类语言和智能。 

客户称赞 apoWRITER 为他们提供了更高的生产力、易用性和更快的发布时间。apoWRITER 已经成为各类公司营销团队、内容开发团队、博客编辑和社交媒体经理不可或缺的工具。 


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种