论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

一个被忽视的影响翻译效率的关键因素

计算机辅助翻译 (CAT) 产品提供了一系列声称可以加快文档翻译速度的功能。多年来,已经引入了预测打字、QA 检查、机器翻译和自动化工作流程等解决方案来简化流程。 

但所有这些功能都忽略了一个简单的事实:翻译人员仍然花费高达 30% 的时间与外部资源交互(Gough,2017 年)。这意味着即使有翻译记忆系统,也有将近三分之一的工作时间用于研究。

正如任何勤奋的翻译人员所知,为棘手的单词或短语选择正确的对等词并非易事。您可能需要进行多次网络搜索、在多语言网站上切换语言以及梳理在线词汇表。还可能需要在上下文中查看术语以确定其适用性。

考虑到使用错误术语的后果,译者有充分的理由花这么多时间寻找正确的术语。但是,如果技术可以使研究过程不那么乏味和耗时呢?

这个问题推动了总部位于蒙特利尔的 CAT 公司Terminotix的开发方法20 多年来,该公司通过与基层翻译人员互动获得了深刻见解。它牢记翻译人员的真实需求,将研究作为其软件设计过程的核心。

满足您组织研究需求的模块化解决方案 

Terminotix 不是为语言专业人士提供一种通用的解决方案,而是提供一套模块化的软件应用程序。所有 Terminotix 程序都旨在相互无缝集成。它们还可以用来补充传统的翻译记忆库软件

在本文中,我们重点关注其中的三个产品:LogiTerm WebAlignFactorySynchroTerm每个都包含有助于您的组织简化研究过程的功能。

LogiTerm Web:研究主力

Terminotix 模块化解决方案的主要枢纽是LogiTerm Web这个主力应用程序将双语索引、翻译记忆软件和术语管理程序的功能合二为一。

  • 让用户轻松创建自定义双文本数据库和术语库
  • 可通过桌面或在线访问,使远程员工和合作伙伴可以轻松登录并访问您组织的资源
  • 提供智能搜索功能,例如结果优先级、在上下文中查看句段和翻译定位,以帮助您更快地查明正确的术语
LogiTerm 搜索界面LogiTerm 搜索界面

AlignFactory:准确、自动对齐

AlignFactory是一个强大的对齐引擎,可以扫描您组织的文件以自动识别和对齐存档文档和新翻译。然后它生成可与 LogiTerm、Trados、memoQ 和大多数其他翻译记忆软件一起使用的双文本。

  • 由极其精确的对齐引擎提供支持,这意味着更少的错位和更少的手动编辑
  • 提供高度自动化的流程,几乎无需人工干预即可对齐大型多语言档案,从而大大减少新客户的入职时间
  • 包含网络爬虫功能,只需点击几下即可用于下载和对齐整个多语言网站

在网页上的语言之间来回切换的日子已经结束了!

SynchroTerm:术语学家的第二大脑

SynchroTerm是世界上首屈一指的术语提取引擎。它梳理您的翻译项目以生成潜在术语列表,让您快速辨别哪些已经在您组织的数据库中,哪些需要进一步研究。

  • 允许您的组织为新客户快速创建术语库
  • 可用于生成词汇表以在大型项目的协作者之间共享
  • 提高整个组织中术语的一致性
同步词界面


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种