论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Tilde 和微软通过 AI 语音转文本技术合作实现全纳教育

Tilde 是欧洲领先的翻译技术创新者之一,与 Microsoft 合作,旨在通过自动语音识别解决方案推进包容性教育。在概念验证阶段,在各个非政府组织和学校的支持下,Tilde 为听力障碍人士提供更容易获得和更公平的教育体验铺平了道路。

近年来,全纳教育解决方案的需求日益明显。根据世界卫生组织的数据,世界上大约 5% 的人口(超过 4.3 亿人)患有致残性听力损失。其中有无数的孩子需要在教室里进行住宿,以确保他们能够获得与同龄人相同的教育机会。

“全纳教育不仅仅是一个目标,更是一项基本权利。通过利用技术的力量,我们致力于创造一个不让任何学生掉队的环境。” Tilde 业务发展总监 Kaspars Kauli?? 评论道“这种语音转文本解决方案对于翻译机构至关重要。但它作为一种替代学习渠道也是非常有益的,为“视觉学习者”或在口语方面有问题的学生提供了一种额外的方式。”

Tilde 开发的解决方案结合了可穿戴无绳麦克风和基于语音识别技术的软件解决方案。因此,语音内容的实时字幕可以显示在交互式板、教室监视器、PC 或移动设备上。

该语音转文本解决方案已开发完成,并成功进行了概念验证测试,涉及拉脱维亚两所学校的数学、文学和信息学教师及其学生。该项目已经引起了几所渴望测试和实施该解决方案的有远见的学校的兴趣和参与。通过采用这项技术,教育机构致力于营造一个更具包容性和便利性的学习环境。

该解决方案符合欧盟关于为有特殊需要的人群提供无障碍服务的立法,因此它也是各国政府与 RRF 融资相关的优先事项的一部分。 


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种