论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Apostrop 的专家谈论人工智能之旅和定制模型的力量

Apostrop 的语言技术工程师 Szymon Ruciński 和 Raimon Wintzer 在 Apostrop 的apo实验室中共同承担的不仅仅是职责这些数字原住民分享对人工智能 (AI) 和机器学习的知识和热情。事实上,这两位同事对这些技术与自然语言的交互充满热情,他们的工作是翻译服务行业中正在进行的一项重要的开创性工作,并推动了该行业的发展。

两位工程师从小就开始接触技术,因此他们自然而然地热情地接受了当前闪电般快速的人工智能发展。Ruciński 的 IT 职业生涯始于聊天机器人和语音助手的开发,他在 Apostrop 继续探索这些领域。Wintzer 将他的专业知识集中在机器学习上,这是人工智能的一个子领域,已成为语言服务行业不可或缺的一部分。 

他们的机器学习和人工智能方法有两个方面:因为他们了解语言业务,所以他们可以查看业务流程,同时应用科学方法从研究和数据开始得出人工智能解决方案。Apostrop 客户的每一个解决方案的实现都是对流程和数据进行仔细分析以及适当创造力的结果。

ChatGPT 的撇号答案

Open AI 的 ChatGPT 是一个强大的模型。然而,工程师们认为,当涉及到特定的客户用例时,它可能过于不精确且过于笼统。通常,在特定领域的任务(例如医学文本翻译或财务报告分类)上,与客户合作构建的较小的定制模型也可能优于 ChatGPT。

温泽尔表示,更多的适应和培训可以真正改变模型,使其适合语言服务。他补充道,“专为翻译和校对而设计的精致模型非常适合 Apostrop 的服务范围。”

Wintzer 认为多语言模型存在一些众所周知的问题。例如,不同的语言在模型中相互竞争可用参数,而低资源语言在训练数据中没有得到很好的体现。这意味着机器翻译仍然有机会前进和改进。这是一件好事。

Ruciński 进一步解释说,模型在文本理解和文本生成方面有望变得更好。他们的[人工]“智能”将会增加,他们将学会从示例中学习执行复杂的任务。这是一种向模型提供模板的操作,模型可以从中生成全新的构造。 

我们可能很快就会看到更多端到端翻用例,例如音频到文本、音频到音频或图像到文本,所有这些都不需要由多个模型组成的复杂工作流程,”Ruciński 补充道。目标是使用经过高质量数据训练的模型创建更简单但更复杂的工作流程。

Apostrop 机器学习专家也同意,模型现在已经达到了使个人能够完成更多工作的水平。此类技术为技术巨头保留的日子已经一去不复返了。 

您对瑞士托管的定制机器翻译引擎或人工智能编辑工具感兴趣吗?我们来谈谈吧!联系Nadia Gaille,业务成功经理,sales@apostropgroup.ch,41 44 265 40 30

更好的数据安全也在这里

数据存储漏洞一直是商业界许多人持续关注的问题,语言服务行业也不例外。Wintzer 解释说,数据安全是而且应该始终是 B2B 协作的一个因素,在 Apostrop,数据安全不断发展,以便公司领先于任何风险,让客户放心,他们自己的数据是安全的。  

此外,Apostrop 继续增加其内部存储解决方案,以确保所有数据和相关系统始终保留在瑞士。硬件容量也在不断增加,因此,随着公司实施本地自定义语言模型,即使是内部开发也越来越少地依赖国外云。

图片:Apostrop Group 语言技术工程师 Raimon Wintzer(左)和 Szymon Ruciński(右)


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种