论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Welocalize的Darin Goble如何看待人工智能和大型语言模型重塑创新

Darin Goble,解决方案与解决方案工程主管 Welocalize(欢迎),谈到了 苏黎世SlatorCon 2023,概述了人工智能和大型语言模型(LLM)。他还谈到了关于这些颠覆性技术对语言产业的影响的许多尚未回答的问题。

Goble的演讲题为“AI和LLM推动的数字转型”,首先考察了LLM和AI如何以显著的速度改变通信和内容。他提到的数字转型涉及到以下变化大的创新,需要跨职能团队的参与、明确的方向和互补的技能。

Goble补充道,尽管创新很难,但这也是一个优先事项,他认为Welocalize是通过“比以往任何时候都更乐于接受实验,通过实验让团队卸下负担来接受成功(或失败)的公司。”

Welocalize高管提到,创新的失败往往归结为常见问题,例如激励和优先权不一致、思维孤立、无法理解客户、缺乏流程和退出标准。

作为创作技术的大型语言模型

戈布尔解释说,他坚信中断会创造机会,他谈到了LLM带来的变化以及许多语言行业领导者提出的一波担忧,例如LLM是否会取代机器翻译,它们与其他技术的兼容性,以及它们的翻译或语言内输出的质量,在其他中。

Goble以LLM成为内容创作系统的一部分为例说明了这种破坏,提供了一种结构类型,这样就不需要本地化部门以这种方式翻译创建的内容。人在网上的角色“正在改变,人可能需要进入内容创作系统,而不是传统的TMS。”

Goble提醒与会者,在所有不断变化的角色中,包括首席执行官、董事会和投资者在内的企业各个层面都感受到了颠覆,他们都在推动被采纳的期望,同时,这些变化为他所说的“内容业务和新技术创造了意外的机会”,并敦促公司进行创新试验,赋予员工与C-Suite一致的决策权。

戈布尔补充道:“我们从根本上相信,在正确的位置实现人在地和让人在地将是一条通向未来的道路。”。

从战略到整合

Goble在阐述创新在此时对语言和内容服务公司的重要性时表示,人工智能和LLM提供的机会正是由于“它们无与伦比的加速创新的能力”,以及“前所未有的获得技能、技术、资源的机会,以及个人贡献者更多的机会。”

Goble提到了LLM和AI是如何推动内容爆炸的,他们也将支持其中的一些内容。他没有将不同的LLM定性为更好或更差。相反,Goble重申了该技术是如何成为另一种工具的,将其集成到内容创作系统中就是一个可靠用例的例子。

在随后的斯莱特访谈中,戈布尔还解释了机器翻译和有限语言翻译是如何可行的。他将当前围绕LLM和AI的讨论中的未知因素与NMT扰乱行业时听到的未知因素进行了比较,并补充道,事情并不是好是坏,只是不同而已。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种