论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

多亏了翻译,现在可以用自己的声音翻译播客和视频

?Translated的新语音翻译服务无缝融合了转录、机器翻译、专家语言学家和语音克隆技术。
?创作者和公司现在可以完全控制他们的信息传递,并且可以依靠自己的声音来吸引全球观众。

查看正在运行的服务.

罗马,10月12日——人工智能语言解决方案的领先提供商Translated推出了第一款播客和视频本地化服务使公司和用户能够目标语言翻译和再现自己的声音。通过结合转录、自适应机器翻译(MT)、语言学家和人工智能语音克隆技术,Translated使任何人都能在最广泛使用的语言中利用自己声音的标志。

到目前为止,公司和创作者在进入全球舞台时面临着巨大的成本和时间障碍。虽然生成人工智能语音技术可以帮助快速呈现另一种语言的语音,但它们无法确保生成的音频在不同文化之间正确传达原始信息。纯自动化系统缺乏交付真实性和情感影响品牌需要传达他们的愿景和意图。此外,生成性人工智能语音技术的最新示例尚未准备好解决此问题,因为它们通常仅限于一个人讲话,除语音外没有其他音频内容。

Translated的新AI语音翻译服务由Matedub提供支持,第一种配音工具,可以自动转录音频或视频源,将其翻译成目标语言,并允许编辑翻译用户可以定制AI语音所说的文本,帮助他们用目标语言与观众产生更多共鸣。Translated的语言学家通过30万名母语专业翻译人员的网络精心挑选和专门培训,编辑翻译,帮助人工智能声音模仿原始声音的感觉和语调。

翻译的视听总监法比奥·米纳齐对新闻发表了评论:“与活字印刷对书籍印刷的影响类似,语音克隆和多语言人工智能语音方面的最新创新正在以前所未有的方式打破沟通障碍。在Translated,我们一直在投资人工智能技术和新一代专业语言学家“transvoicers”,他们的翻译和语言技能被用来以可靠和吸引人的方式创造文本和合成语音表演。今天,我们推出了一项新服务,帮助公司和个人在面对全球观众讲话时保持独特的声音。

在Matedub中,翻译人员使用自定义自适应MT模型基于现代MT,Translated领先的自适应机器翻译系统(IDC,2022年). 机器翻译系统从以前的翻译中学习,并通过更正实时改进,以适应上下文。人工智能语音克隆过程的可靠性反映在Translated为Airbnb等客户开发人工智能语音、在YouTube平台上为创作者提供字幕以及在以下项目上合作的经验中:专用语音已得到世界卫生组织的认可。

Translated的高质量AI配音只需传统配音成本的一小部分,在典型成本的10%到30%之间,具体取决于用例。它已经在世界上使用最多的20种语言,不久将添加更多语言。

新的播客和视频本地化服务作为独立服务,以及通过连接到内容管理系统(CMS)和版本控制系统(VCS)的连接器内容的自动输入/输出。公司可以直接联系Translated的销售部门或自己的客户经理,开始使用新服务。创作者可以上传他们希望本地化的音频或视频视频.translated.com获取报价或联系翻译translated.com/contact-us建立更大的合作伙伴关系。

关于已翻译

Translated是领先的语言服务提供商支持专业翻译人员的人工智能先驱被IDC评为机器翻译领域的全球领导者(IDC MarketScape 2022),该公司由语言学家伊莎贝拉·安德烈和计算机科学家马可·特隆贝蒂于1999年成立,旨在让每个人都能用自己的语言理解和被理解。在追求其使命的过程中,Translated依靠人类创造力与机器智能的共生结合,使用300000名经过审查的母语专业翻译人员一个获奖且获得专利的上下文自适应机器翻译引擎,现代MTTranslated以200种语言和40多个专业领域为24万名客户提供快速、一致、高质量的翻译。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种