陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Tag Archives: 编辑

过渡到后编辑机器翻译业务模式

许多翻译公司都不愿意采用机器翻译。许多人认为,这将降低工作质量,并将削弱该行业的就业机会。作为一个在本地化和翻译行业工作了几十年的人,我可以告诉你,这种阻力并不是什么新鲜事。 1993年,当我介绍CAT工具同时我也看到了对新技术的抵制。翻译人员担心依赖翻译记忆会使他们的工作更具重复性,并降低工资和工作量。25年后,同样的争论也在机器翻译上展开。 [&hellip…

Read more

MT后期编辑:成为一名优秀的后编辑者的定义和技巧

如今,MT后期编辑的输出越来越好,尤其是自神经元机器翻译的使用增加以来。这意味着,为了节省时间和金钱,公司越来越倾向于将这项技术用于他们的翻译项目。 当然,对于可发布的内容,结果仍然不够好,这就是我们需要进行后期编辑的原因。有关这方面的更多信息,请随时查看这篇知识帖子!但究竟什么是后期编辑?有哪些不同类型的后期编辑?更重要的是,是什么让一个好的后期编辑?机器最常见的错误是什么?今天的翻译怎么能成为明天的后编辑呢?我们来看看吧! [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种