过渡到后编辑机器翻译业务模式
许多翻译公司都不愿意采用机器翻译。许多人认为,这将降低工作质量,并将削弱该行业的就业机会。作为一个在本地化和翻译行业工作了几十年的人,我可以告诉你,这种阻力并不是什么新鲜事。 1993年,当我介绍CAT工具同时我也看到了对新技术的抵制。翻译人员担心依赖翻译记忆会使他们的工作更具重复性,并降低工资和工作量。25年后,同样的争论也在机器翻译上展开。 [&hellip…
Read more许多翻译公司都不愿意采用机器翻译。许多人认为,这将降低工作质量,并将削弱该行业的就业机会。作为一个在本地化和翻译行业工作了几十年的人,我可以告诉你,这种阻力并不是什么新鲜事。 1993年,当我介绍CAT工具同时我也看到了对新技术的抵制。翻译人员担心依赖翻译记忆会使他们的工作更具重复性,并降低工资和工作量。25年后,同样的争论也在机器翻译上展开。 [&hellip…
Read more如今,MT后期编辑的输出越来越好,尤其是自神经元机器翻译的使用增加以来。这意味着,为了节省时间和金钱,公司越来越倾向于将这项技术用于他们的翻译项目。 当然,对于可发布的内容,结果仍然不够好,这就是我们需要进行后期编辑的原因。有关这方面的更多信息,请随时查看这篇知识帖子!但究竟什么是后期编辑?有哪些不同类型的后期编辑?更重要的是,是什么让一个好的后期编辑?机器最常见的错误是什么?今天的翻译怎么能成为明天的后编辑呢?我们来看看吧! [&hellip…
Read more