论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Tag Archives: 日语

上海临港新城日语角筹备中

上海迪朗翻译欲为上海地区广大日语爱好者打造一个提升日语听、说、读、写的环境,筹备在上海临港新城建立第一个线下日语角试点。日语角的运营会同时以线上和线下的方式展开。届时我司会不定期邀请日本企业家、日语资深同传翻译做客我们的日语角为大家答疑解惑、传业授道、以及创业历程。日语角管理规则如下: 1. [&hellip…

Read more

如何通过翻译重新检查日本语语法?

全球化增加了广泛领域的翻译需求。翻译过程不仅需要翻译者理解源语言,而且他们应该能够准确表达日语和以原始语言编写的内容。除非他们对语言有透彻的了解,否则独立工作或与翻译公司合作的翻译人员都无法进行准确的翻译。强调了一些关键点,这对翻译人员在将内容翻译成日文时将是有益的。 日语词汇丰富与任何其他语言相比,日语要求讲话者在日常交流中使用各种词汇。5000个单词的词汇量足以使人们通过94%的日常英语会话(96%的法语会话)。而在日语中,同样大小的词汇量仅足以管理通常会话中所用单词的82%。要使90%的日语会话覆盖率,您必须掌握10,000个简单单词的词汇。 [&hellip…

Read more

如何成为日语翻译

我经营一个关于学习日语的网站,最近写了如何成为日语翻译给我的一个读者。在写这篇文章的时候,我意识到成为一名日语翻译的最好方法是不要成为一名日语翻译。 给我的一个读者。在写这篇文章的时候,我意识到成为一名日语翻译的最好方法是不要成为一名日语翻译。 [&hellip…

Read more

日译英准确性的内在问题

日语是西方人最难学的语言之一,尤其是说英语的人。反之亦然,因为两种语言的语法结构是如此不同。结果是翻译准确度通常会受到影响,结果是措辞不当,从而使文档清楚地显示出不是其原始语言。 这些差异导致了日译英中的一些问题。大多数翻译公司试图通过保留原文的意义和意图以及句法结构来保持源语和目的语之间的对等性。此外,保持词与词或短语与短语的相等数量实际上也是不可能的。 [&hellip…

Read more

成为日语翻译的终极指南

当我在大学里宣布我的专业是日语研究时,人们经常问我要用它做什么。老实说,我不知道我想做什么,我只知道我想学日语和学习日本文化。我的回答是“我的人,我要退后了。是的,他们会说,这听起来像是一份负责任的成人工作。但我说得越多,我就越相信自己。我喜欢文学,我喜欢阅读,哦,天哪,我做毕竟想当翻译。但是,在上了无数的课和困扰我的日本教授之后,我并没有走多远。在我的大学里没有真正的翻译课,似乎没有人能告诉我从哪里开始,甚至从这里到哪里去。直到我上学期,我的导师帮助我做了一个独立的研究,我能够翻译一个短篇小说,我终于迈出了进入这个世界的第一步。 我如何成为一名日语翻译?这是我们在豆腐店经常遇到的一个问题,我做了很多研究,和很多人交谈,最终把这个指南带给你。希望它能澄清人们对日英翻译到底是什么,有什么工作机会,工作是什么样等等的一些误解。但首先,让我们回顾一下“什么” [&hellip…

Read more

日语认证翻译中需要注意的地方

人类有独特的特性,使他们彼此不同。同样,每种语言都有自己的特点。从写作风格到语法,语言的某些方面是非本地人无法理解的。这就是为什么翻译如此困难的原因。把一种语言转换成另一种语言既不容易也不简单。然而,由于两种语言的相似性,有些语言组合相对容易一些。多年来,许多白话文互相借用。但也有一些语法规则保持不变,这就是它们与众不同的原因。 日语: [&hellip…

Read more

日语翻译公司如何正确翻译出句子的深层含义

在互联网通信的影响无限巨大的背景下,尽管在翻译方面取得了巨大的技术进步,但还没有开发出能够媲美日语翻译公司的准确性和意图的系统或设备。 那么,为什么面对如此多的挑战,技术却无法克服语言障碍呢? [&hellip…

Read more

招聘日语笔译兼职

公司简介: 迪朗翻译是中国首屈一指的多语种解决方案提供商,总部位于上海浦东新区,为众多日资企业提供笔译、口译及本地化服务,主要客户涵盖日本住友银行、三菱重工、住商不动产等。 [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

关键词