翻译公司如何翻译足球术语
在上一篇文章(德比还是克拉西科?)中,我们研究了一些足球术语,由于拉丁美洲球员不断流向西班牙,欧洲媒体和球迷最终采用了这些术语。特别是,我们强调了在伊比利亚半岛中越来越多地使用clásico一词来指代那些与传统对手并驾齐驱的比赛。阿根廷术语arquero(字面意思是:弧线守门员)用来指守门员(在西班牙一直被称为portero)(字面意思是:门将),它在足球界的普及程度不高,但同样重要。说到守门员,当守门员无法掌握严格高超的跳跃挡球技巧时,阿根廷人会说守门员是去参加摄影比赛的。 尽管如此,这个名称确实来自乌拉圭,并在拉丁美洲的大部分地区以及最近在西班牙使用,是足球俱乐部忠实拥护者使用的名称:hinchas(球迷)。足球世界中这些中心人物的西班牙语选项还没有遍及整个大西洋(幸运的是!);我们在谈论民俗论坛。 [&hellip…
Read more