我们做过的“重口味”翻译任务
在迪朗翻译公司担任项目经理和内部编辑之后,我遇到了很多有趣的请求。虽然我们通常处理典型的Word、Excel、pdf和其他类型的可编辑文件,但有时,我们会收到扫描页、难以辨认的手写笔记、充满数字和缩写的表格等等。很多时候,这些文件都来自是法律、医疗或营销背景。这些都很常见。但时不时我们会遇到一些很奇怪的文件! 例如,因为我们处理许多法律文件,有时我们必须翻译证人证词。这些都是非常有趣的,因为他们处理一个人的第一手资料或观点的具体情况。有了这些,我们必须“读懂思想”的人,真正翻译他们的想法。通常,这些文本可能包含很少的上下文,或使用俚语等。 [&hellip…
Read more