上海翻译公司质量控制流程
由于迪朗上海翻译公司在翻译和本地化项目的协调和计划中获得的丰富经验,我发现留出足够的时间进行彻底的质量控制的重要性,这通常是获得良好客户反馈的关键。
在质量控制阶段,翻译公司检查文件是否完整,文件之间是否有连贯性,词汇是否正确(词汇表的使用是理想的),以及整个文本是否存在拼写错误或不一致。所有这些要点在最终交货前都应经过严格的检查。这样,我们可以节省时间,确保客户收到最高质量的产品。众所周知,翻译界的质量标准至关重要。
建议我们为每个客户生成翻译记忆、词汇表和术语数据库,以及我们面临的每个领域或领域的数据库,如技术、金融、法律、医学等。借助这些控制引擎,我们可以更容易地验证翻译的卓越水平。
我们必须通过翻译项目的所有必要步骤来发现严重的错误,并验证整个文本的连贯性。因此,作为项目经理,在计划项目进度时,留出足够的时间进行校对是非常重要的。
设计和格式化也在质量控制阶段发挥作用。负责DTP的设计团队应在项目经理将文件发送给客户之前的最后一次检查之前进行质量控制。
幸运的是,我们有一些工具可以帮助我们实现对翻译的客观控制。xbench、search、replace和error spy等工具是翻译质量保障的好友。
最后一步是将原始文件与翻译文档进行“并排”比较,以确保其已尽可能接近原始文档。