英文形容詞翻譯技巧
本篇讲解关係形容词的翻译技巧。英文形容詞翻譯技巧
下面是版主参考过去上课 (王力文教授) 内容所整理出来的例句,中文是版主执笔翻译,仅供网友参考。
◎ an realistic person
(一位) 讲求务实的人
◎ Tom is pragmatic.
汤姆讲求务实。
◎ George is a pragmatic /practical politician who deals with things based on practical considerations, rather than theoretical ones.
乔治是务实的政治人物,他处理事情是依照实际情况考量,而非根据理论。
◎ I found that his view was really detestable.
我觉得他的看法真令人厌恶。
◎ How awful to refelct that what people say of us is true! – L. P. Smith
ㄧ想到别人说我们说得很对,心理便感到难受。
◎ It is a sad truth that everyone is a bore to someone. – L Miller
有件事实令人感到沮丧 (可悲):无论你是谁,总有人嫌你烦。
◎ A man’s best possession is a loving wife. – Rober Burton
男人最大的资产是有位爱他的老婆。
◎ Forty-nine years after Mao Zedong’s victory, quiet Ithaca has become a battlefront in the unending Chinese civil war. – TIME June 5, 1995.
毛泽东 49 年前赢得胜利,但这场中国内战尚未结束,战线已经转移至宁静的绮色嘉。
(解析) unending => 翻译时将其转变成动词
◎ There are three faithful friends — an old wife, an old dog, and ready money. – Benjamin Franklin
忠实的朋友有三:老妻、老狗与现金。
◎ Large masses of data must generally undergo a process of summarization or reduction before they are comprehensible.
庞大的资料通常必须总结或删减才能看得懂。
◎ The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a scattering of houses.
由于引擎过热,我被迫在一下个村庄停了下来。那里有间小商店,屋舍散落于四处。
(解析) over-heated = > 翻译时改成因果关係来描述
◎ For a French officer, it is absolutely astounding to think that adultery can lead to dismissal from the army. What does adultery have to do with being a B-522 pilot or a competent general?
有人竟然因为偷情而遭到军队革职,这是令法国军官感到震惊万分的。能否担任 B-522 飞行员或者做称职的将军,这些跟通奸有何关係?
◎ a clear writer
文笔清晰的作家。
◎ a poor reader
1. 差劲的读者。
2.不会读书的人。