Lionbridge的Kamil Stawirej谈为何现在是投身翻译行业的激动人心的时刻

November 21, 2024 分类:公司新闻 作者:admin

Kamil Stawirej已在语言服务行业工作了15年,起初是一家波兰初创公司的项目经理,后来成为Lionbridge的企业语言生产主管。在此,他分享了引导他进入该行业的原因、职业生涯中见证的变化,以及为何现在是投身翻译行业前所未有的激动人心的时刻。

你为什么喜欢阅读《MultiLingual》杂志?

我必须说,《MultiLingual》给我留下了深刻的印象。其版面设计简洁,便于读者阅读,内容覆盖面广且多样,资源丰富。该杂志提供了大量有用且令人愉悦的内容。我发现“新闻”版块特别方便,因为它充满了最新的行业信息,这些信息被分为多个类别,包括商业、并购、人工智能、游戏,甚至地缘政治。毫无疑问,它是关于本地化行业和市场各方面信息的全面来源。

引起我注意的还有播客和书评。当你的业务或工作安排紧张,挤满各种活动和任务时,播客是回顾最新消息的一种便捷方式。而书评则让你在更安静、更放松的时候找到一些东西——一些可以学习和汲取灵感的东西。我很喜欢。

你是如何进入翻译行业的?

这是一个经过深思熟虑的决定。我在中学时就对语言产生了兴趣,尤其是英语,作为现代世界的通用语。巧合的是,就在这个时候,波兰正在经历经济和社会转型,并向外界开放。这为翻译和口译人员创造了巨大的潜力和可能性。那时候,我国的英语水平还没有今天这么高,这就是我看到的机会之窗。所以,当到了决定未来的时候,我毫不犹豫地报名参加了亚当·密茨凯维奇大学的英语学习,目标是成为一名专业的笔译和口译人员。为了获取更多,我后来又报名参加了翻译和口译的研究生学习。

2002年获得文凭后,我满怀热情地直接开始在新兴的本地化行业寻找翻译工作。那时候求职者并不容易,但我很幸运。一位企业家回应了我的报纸招聘广告。(是的,在社交网络出现之前,人们就是这样发布求职状态的。)令人惊喜的是!他正在组建一个新创企业的团队:一家翻译公司。太好了,我找到工作了!我找到了一份……项目经理的工作(太好了?)。这可能不是我在学习成为翻译时所期望的,但我很快发现这份工作是令人兴奋和有回报的。剩下的就是历史了。

自从你进入翻译行业以来,商业环境发生了怎样的变化?

一切都发生了变化:全球经济、政治、技术、人类行为,尤其是人们相互沟通和经商的方式。21世纪初,像波兰、捷克共和国、斯洛伐克和立陶宛这样的中欧国家还没有加入欧盟。我们今天所知道的共同市场对我们来说只是一个遥远的梦想。世界经济刚刚从网络泡沫及其随后的崩溃中复苏。至于技术,我们使用的是电子邮件、文字处理软件、固定电话、传真机,当然还有纸质词典。计算机辅助翻译(CAT)工具、翻译记忆(TMs)、在线词汇表、机器翻译(MT)?根本没有这些东西。一些翻译还在使用打字机。

然而,我们能够看到即将到来的重大变化。随着互联网覆盖率和传输速度的提高,每个人和每件事物都将以全速进行数字化转型。随着技术壁垒开始崩溃,人们开始以我们以前从未见过的方式进行沟通和互动:不仅通过电子邮件或手机短信,还通过网站和社交媒体。这打开了内容和相关商业机会的闸门,从而促进了我们行业的快速现代化和发展。

你能分享一下你与第一位客户或第一个项目的合作经验吗?

我的第一个项目是帮助成立一家翻译公司。换句话说,我需要为自己打造一份工作和一个工作场所。这大约花了三个月的时间,但我们在2003年初开业了。对于像我这样的新手来说,这既具有挑战性,又令人兴奋和充实。

和初创公司一样,我必须学会迅速成为我以前从未成为过的人,然后根据情况扮演不同的角色。我的中间名是“多任务处理”,但我不是一个人在工作。我还必须学会在快节奏和苛刻的环境中与其他人合作。你可以想象,这并不总是一帆风顺的,尽管偶尔会失败,但我们玩得很开心。这是一次杰出的学习经历——这次经历定义了我和我的未来,让我尝到了本地化业务的滋味。

你认为现在是进入翻译行业的好时机吗?

虽然自从我入行以来,这个行业确实已经发生了变化,但现在是进入翻译行业前所未有的激动人心的时刻。变革的步伐正在加快,而拥抱生成式人工智能、机器翻译和翻译记忆等新兴技术的后来者将能够推动我们行业的发展,并取得最大的成功。语言行业一直需要人类来推动创新和监督成果,而当今的格局也不例外。我们的客户依靠人们来理解本地化的内涵和复杂性。从笔译和口译人员到项目经理、语言专家和工程师,我们将始终需要人们提供语言和主题专业知识、开发和管理技术、指导流程以及为客户提供支持。

你认为自己未来10年的职业发展方向是什么?

希望仍然是借助人性化技术和思想开放的同事来搭建桥梁,管理其各个方面并使其为其他人服务。我想象我的角色是引导团队,帮助他们理解他们的使命是什么,以及如何按时、按规范、利用最新技术来完成它。关键的是,我们可以预期人工智能将成为一项主流技术(不仅在本地化领域,而且在所有行业中),所以我肯定看到自己将在未来10年内使用人工智能工具和技术。

你对翻译行业的未来有何预测?

未来已来。我知道,这是一个相当陈旧的口号,但它相当准确,不是吗?随着人工智能的进步和普及,我们的行业正在经历历史上最大的颠覆之一。我们需要继续利用和掌握最新技术,并始终跟上发展的步伐。当然,我们首先需要学习如何使用当前的大型语言模型(LLMs)来增强我们的主流服务,如翻译和编辑。然后,我们应该学习如何融合多种人工智能技术以达到最佳效果,从而能够为客户提供全面的内容服务。

重要的是,我看到了我们人类的关键作用。没有人类和人类的监督,技术就什么也不是。我们需要确保我们借助人工智能创建的任何内容都具有所需的质量、按时交付,并适合其预期的功能。只有这样,它才能真正发挥其作用。

  • 微信或QQ扫一扫
继续阅读