论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构,…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

为什么医院需要口译解决方案?

语言障碍在医疗保健领域不是外来概念; 慢慢地,他们正在变成需要立即解决的严重问题。 这就是为什么医院迫切需要翻译

每天都有成千上万的非英语患者前往医院接受治疗,并且无法提供口译解决方案,这加剧了医生与患者之间已存在的语言差距。 结果,它成为生死攸关的问题,甚至可能导致严重的医疗相关错误。 因此,不言而喻,获得口译解决方案是医院和依赖医疗机构设置的不同组织的主要需求。以下是解释这一问题的一些主要原因 –

1-生与死的问题

如上所述,当患者无法将他们的问题告知医生时(反之亦然),导致缺乏适当的治疗。 最终,医生无法很好地治疗患者,谁知道这个问题会成为致命的问题。 因此,翻译解决方案的不可用性成为生死攸关的问题。

2-特设解释可能存在风险

当医院不提供口译解决方案或解释资源非常有限时,医生往往依赖于“临时口译员”,他们通常是病人的朋友,家庭成员或不流利的双语工作人员 当谈到一般性谈话时,这些口译员当然可以提供帮助。 但是,当它涉及医疗保健环境中的沟通时,这些口译员只会增加风险。 因为,他们不是美国实时口译服务专业人员,翻译医疗术语和其他重要信息可能会很棘手,导致沟通不当。

3- 法律后果

医生和患者之间的语言障碍可能导致法律后果。 这是因为糟糕的解释可能会导致在理解医学诊断的含义时出现错误。 对于患者而言,就误解任何进一步治疗的信息或患者可能不理解医生的治疗建议而言,可能会出现错误。 所有这些情况都会给患者带来健康问题,进而导致医院的法律后果。

这些要点清楚地定义了口译,医院和其他医疗机构的口译解决方案的重要性。 报告表明,通过专业医疗口译员,患者护理或临床护理的质量会产生积极影响。 结果,语言障碍不再存在,给患者提供了完美的治疗。

找到正确的口译解决方案

医疗紧急情况不会来敲门。 因此,选择随处可用的正确解释解决方案是非常必要的。 因此,当您在线附近的浦那搜索不同类型的医疗口译时 ,您应该专注于提供最佳结果的内容 以下是一些在医疗保健环境中效果最佳的主要解释类型 –

♦电话口译:由于口译员通过电话连接,这种口译方式可以快速解读。

视频解释:由于口译员通过视频连接,这种解释最适合聋人和听力受损患者。

♦现场口译:顾名思义,这种解释在医院,诊所或任何需要解释的地方进行口译员的实际存在。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构