论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构,…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

专利翻译对保护版权的重要性

保护知识产权和消除侵犯专利权的行为是重要的法律问题,需要您立即予以关注。如果你的目标是一个国际市场,而你的所有专利文件,如专利申请、图纸等没有翻译,你的专利权可能会被你的竞争对手不公平地滥用。因此,专利翻译对企业和发明人来说是非常重要的。无论你走到哪里,翻译的专利文献都将保护你的发明不被非法使用、营销或销售。

这个博客解释了专利翻译全球商业的重要性。所以,向下滚动并保持收听。

一。国外专利保护

政府授予了一项专利,以确保外国的最大程度的国际化和保护。如果没有原始专利的翻译,你的专利权很可能受到侵犯。因此,有必要将原始专利文件翻译成你想销售该发明的不同国家的母语。翻译将帮助您获得目标国家政府提供的注册证书名称。

2。实现专利申请的目的

翻译完成了你申请专利的目的。这种类型的翻译通常是在您需要将您的专利翻译为诉讼时进行的。在孟买外包可靠的专利翻译时,您必须确保翻译人员了解日本专利局、美国专利商标局和欧洲专利局在法规、惯例和规章方面的差异。

三。在全球商业市场为您提供帮助

在当前的全球业务场景中,翻译是非常重要的。它有助于专利持有者在国际市场上获得成功并保持竞争力。通过在不同的司法管辖区保护专利,它不仅能保护你在不同国家的权利,还能帮助你保持市场的领先地位或先锋地位。许多国家认识到专利翻译的重要性,纷纷为专利翻译提供担保。据世界知识产权组织(WIPO)统计,2016年共有近312.79万件实用专利申请。其中,605571份申请仅来自美国。

四。研究中的翻译

翻译在各国申请专利的研究中起着关键的支柱作用。这项研究包括发现是否有与你拥有的专利相似的专利。适当的研究可以保护你不受市场上同类专利的侵犯。通常情况下,你在研究过程中可能发现的类似专利都是用不同的语言写的。因此,您需要语言翻译人员将专利文件翻译成您的语言,并理解专利文件中提到的权利要求或规范。

5个。防止错误翻译的危险

通常情况下,懂两种或两种以上语言的发明人更愿意自己翻译专利文件,或者请他们的一位熟人继续这项工作。但是,这不是正确的方法。由于专利是具有法律约束力的文件,翻译中的任何微小错误都可能导致可怕的财务或法律后果。翻译中的错误可能会限制你的专利范围,你可能不会得到360度的保护,这将进一步使你的专利权处于危险之中。

No tags for this post.

迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构