陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译公司是如何运作的

什么是翻译?

在你了解翻译成本之前,你必须问自己一个更基本的问题:什么是翻译?每个人都认为他们知道这个问题的答案,但是想一想:

  • Is Google Translate’s output really “translation”?
  • 如果一个语言专业的学生把翻译的东西作为家庭作业的一部分,那么它是否应该与专业人士的翻译同名呢?

不管是好是坏,没有一个标准的定义,任何创造性工作的本质都是关于什么是足够好什么不是足够好的争论。好消息是,有一些最佳实践,在整个行业中得到了广泛的遵循,除了一些夜以继日的运营商,我稍后再找他。

翻译公司标准流程如下:

  1. 翻译前-收集文件,决定什么需要翻译,什么不需要翻译,把参考资料放在一起翻译记忆 ,termbases ,样式参考线等等,获取报价并决定谁来做这项工作。
  2. 翻译-这就是魔法发生的地方。一个受过高等教育的双语专业人士实际上用新的语言输入单词,这种语言能准确甚至漂亮地反映原文。接下来会发生三件事:
    • -翻译说它准备好了,就这样,也被称为“自我检查”;
    • -它被送到另一个语言学家那里,由他逐字对照原文进行检查,也就是所谓的“编辑”,这会增加33-40%的价格;
    • -它被送到另一个语言学家那里,他只检查目标语言版本,也就是所谓的“校对”,这会增加价格15-20%。
    • -最后,在大多数情况下,将对内容进行自动QA检查,以查找人眼容易忽略的问题,例如双空格或缺少标点符号。这些检查可以由翻译人员、编辑/校对人员或代理机构进行。
  3. 翻译后–把翻译作品放回原处。如果是格式化的文档,例如.docx或.pptx文件,则需要用翻译替换原始文本,并通常对布局、换行和字体进行一些额外的调整,使其看起来都很好。如果文本来自软件或网站,事情会变得更复杂,可能需要大量的工作来正确地整合它。

如果你想翻译一些东西,你可以用几种不同的方法来翻译,从最简单的(免费的!)最老练的人:

  • 如果你碰巧会说这种语言,你自己翻译
  • 使用谷歌翻译或其他免费在线机器翻译工具
  • 请员工或朋友免费或廉价地做这件事
  • 找一个自由翻译
  • 把你的文件上传到在线众包翻译市场
  • 为每种语言与不同的机构(单一语言供应商-SLV)合作
  • 与多语言供应商(MLV)合作
  • 在贵公司建立一个全方位的翻译部门

(如果你想知道的话,安多瓦正好和上次一样。)

翻译到底要花多少钱?

这是一个自由的市场,因此人们可以根据自己对工作的重视程度、生活成本的高低、是刚开始工作并想获得工作经验,还是经验丰富的专业人士在忙着与长期客户打交道,所以人们可以问他们想要什么。但是对于专业翻译来说,有一个固定的平均值,找到它们的一个方法就是通过Proz.com. 这是一个巨大的在线市场,在这里,翻译人员为他们的服务做广告,买家也在那里发布工作。根据数千名翻译人员在他们的个人资料中输入的比率,Proz发布了一个包含平均值的表格。您可以看到下面最流行的语言以及完整的和最新的表格在这里 .

how-translation-agencies-work-img-1

请记住,这些是由单个译者收取的费用,并且:

  • 中介机构经常提供翻译编辑或校对服务,这增加了成本。
  • 这些费率是针对所谓的“新词”,而在每一个项目中也会有“重复词语”,这是许多供应商以折扣价提供的翻译记忆技术
  • 除了翻译本身,代理机构还可以做其他工作,例如:创建风格指南和术语库、本地化工程、DTP、测试等。这有时会被纳入到每字的费率中,有时则不会。
  • 短的、急迫的、技术性的或创造性的文本通常需要更高的费率,而简单的、长的和不紧急的则更便宜。
  • 代理商是企业,所以他们在付给翻译费的基础上增加了利润。

考虑到以上所述,单个译者收取的费用是代理机构计算其对终端客户定价的基础。

不是所有的机构都一样

一些翻译买家选择直接与自由职业者合作。显然,它的成本较低,对于使用一种或两种语言的简单工作来说是个好主意。当项目越来越大,新的语言被添加,文件格式也不简单,你可能需要一个机构来帮助处理所有额外的工作。其次,一直与不同的自由职业者和/或在线市场合作意味着项目之间不会有一致性。代理机构通常会维护翻译记忆、术语库和风格指南等参考资料,这些资料有助于在一段时间内保持一致性。

为了提高竞争力,翻译公司会寻找降低成本和为客户提供更便宜的价格的方法。有些想法是正确的,有些是无耻的,甚至是非法的。我们来看看:

包括什么?尽管大多数机构都知道,在没有任何编辑、校对或质量控制的情况下提供翻译服务是有风险的,但他们仍可能为了尽可能低的费率而这样做。当比较机构间的费率时,一定要找出每字费率中包含的内容。只是翻译吗?翻译与编辑?有校对吗?遵循什么QA步骤?他们单独处理工程费,条款库,等等?

地理杠杆在一些国家,生活和经营成本较低,这不是什么秘密。在相当长的一段时间里,世界变得平坦,外包或将办公室迁往成本较低的地区,并不像过去那样引发太多争议。翻译公司也这么做。虽然翻译人员自己通常在自己的国家生活和工作(见下一点),但代理机构提供本地化工程、桌面出版、录音和项目管理,这些在其他地方可以做得更便宜。这也是安多瓦尔在泰国、印度和哥伦比亚设有办事处的原因之一。如果你想知道你的工作将在哪里完成,可以问你的供应商。

母语者以挪威语为母语的人通常生活在生活成本很高的挪威。这使得它成为翻译成本更高的语言之一(正如您在上面的表格中看到的)。但是如果我们在另一个国家找讲挪威语的人呢?也许是生活成本低的国家,比如印度或俄罗斯?宾果-他们肯定会同意收取比他们在多雪的挪威朋友更低的费用!但是挪威语是他们的母语吗?如果他们是以英语为母语的人,碰巧住在国外,他们的语言知识是否与挪威同胞不相上下?如果他们努力保持与本土文化的联系以及语言的使用方式,这是可以的。

(联合国)合格的翻译人员除了以英语为母语,还有什么能让人胜任翻译工作?事实上没有一个简单的答案,虽然一些国家有官方认证、翻译协会和考试,但其他国家没有,也没有既定的国际标准。它的意思是,一个机构可以打电话给任何他们想要的“合格的翻译”,包括学生,没有经验,不是母语的人。虽然简单内容的结果可以接受,但谁来做这项工作应该是透明的。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种