陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

如何为您的企业降低翻译成本

如何从战略上降低翻译成本

劣质的翻译不仅会损害您在新市场中的业务前景,还会损害您的声誉。因此,不要害怕使用专业的翻译服务来获得合适的本地化,尤其是因为有很多选择可以节省成本,同时提高质量。

原始资料的质量,字数,周转时间或本地化工作流程–许多因素可能会影响您的翻译预算。请继续阅读以了解有效的流程和工具(例如翻译记忆库(TM))如何在降低成本的同时帮助您获得更好的结果。

规划翻译项目

您的客户住在哪里?您的客户想要什么?他们会说哪种语言?您的大部分网络流量来自哪里?回答这些问题将帮助您确定哪些语言对应优先用于翻译项目,因为您很可能不需要立即使用24种语言的内容。

确保设置有效的项目管理:网站翻译或应用本地化的详细计划会减少错误,并在以后增加成本。避免对源文本进行最后的更改,因为它们可能导致不必要的返工甚至质量变差。

此外,请注意您的内容管理系统(CMS)将能够处理本地化副本。因为翻译后的文本通常会扩展–但仍应适合产品的所有按钮,对话框,菜单等。对于用于日期或货币的任何其他格式,也是如此。

原始内容的质量

在将任何内容提供给翻译管理系统,翻译机构或语言服务之前,请确保已准备好源内容。解决源文本中的任何质量问题,例如错别字,标点符号或大写字母错误。

此外,简化您的源文本并在需要时使其更有效:检查是否有多余的副本并进行相应的编辑。由于优化的原始文件使翻译变得更容易,并且意味着本地化的内容更少,因此,节省的成本随着所需内容所用语言的数量而增加。

术语支持​​一致性

在谈论高质量的源内容时,最重要的事情之一就是一致性。因为您现有的内容越一致,您就越能重用。一个清晰而全面的术语数据库或词汇表是实现这一目标的工具。

创建术语有助于您跟踪术语,定义,概念以及它们的一致使用。这将减少周转时间,降低翻译成本,并同时提高本地化质量。

技术可帮助您降低翻译成本

翻译记忆库(TM)是另一个重要的工具,可以帮助您实现一致性和更高效的本地化工作流程。基本上,这是一个不断发展的数据库,您可以在其中存储原始副本及其翻译成段的任何语言对的翻译。使用TM,您可以轻松地重用任何这些翻译。

因此,如果您从事产品更新或网站修订,TM会建议翻译段的匹配结果,从而加快翻译过程,同时提高由多个团队管理的项目的一致性并保持质量。

您可以使用计算机辅助翻译(CAT)工具来进一步降低成本,该工具可以自动执行本地化过程的某些步骤。CAT工具会跳过所有不可翻译的内容(如代码),并保留原始内容的格式。对于某些内容(例如手册),您甚至可以选择机器翻译,之后再进行人工翻译。

翻译管理系统如何工作?

翻译管理系统(TMS)捆绑了技术在高效,高质量翻译过程中必须提供的所有优势。借助TMS,所有利益相关者,包括开发人员,翻译人员和项目经理,都可以在一个平台上工作,从而使协作变得轻松而无缝。

将项目管理技术与语言技术相结合,TMS摆脱了重复性的手动任务,并使所有本地化工作自动化。这是通过集成多个程序和各种文件格式,并通过帮助创建一个非常有用的TM来实现的。

本地化移动应用程序的平均费用是多少?

进入新市场,提高转化率或应用程序内购买–有很多理由来本地化您的移动应用程序或软件。但是,无论您是要本地化应用程序还是网站,字数统计只是计算成本时必须考虑的一个因素。

根据目标语言和特定国家/地区的数量,可能需要考虑更多变量,例如您必须本地化的关键字,图像或屏幕截图。无论哪种方式,获得高质量专业翻译的最佳方法当然不是使用电子表格,而是使用技术支持的本地化解决方案。

什么是最具成本效益的翻译服务?

因此,如果您查看这些选项,翻译管理系统是最全面,可扩展的解决方案,它是可靠且经济高效的数字内容翻译方式。这将使软件本地化更加容易,为您提供更快的发行版和更好的用户体验。

例如,借助Phrase,您将获得一个简化的平台,该平台通过高效的API支持您的本地化项目,提供多种集成以简化您的工作流程,并提供TM,Glossary之类的功能以及帮助您保持翻译质量和一致性的翻译编辑器。

如您所见,使用正确的工具不仅可以改善翻译内容,而且从长远来看还可以降低翻译成本。请记住,一旦进入新市场,对产品或服务进行正确的本地化对于业务的未来增长至关重要。为什么不尝试Phrase的 14天免费试用版或预订演示?


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种