陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

AppTek,CLS,Semantix和Eriksen语言服务提供上考虑增加翻译业务招聘名额

翻译公司AppTek于2018年9月任命Michael Veronis为首席营收官。

AppTek表示,他负责扩展公司在电子商务,电话,社交媒体,呼叫中心,医疗保健和政府等部门的客户群。他的总部设在弗吉尼亚州麦克莱恩,并直接向首席执行官Mudar Yaghi汇报工作。

迈克尔维罗尼斯

“我在AppTek的目标是制定并执行一项计划,为目标细分市场增加收入,其中每种产品对最终用户最有价值,”他说。

Veronis从2005年到2010年以同样的身份为AppTek工作。当被问到这次旅程背后的故事时,他说他“太过于留下深刻的印象而无法远离”。

“虽然高级团队和我一直保持联系,迫使我回来的是看到公司为企业规模部署开发产品的程度以及整个产品组合中AI的早期采用,”他说。

Veronis曾在自然语言处理(NLP)和数据分析技术领域从事整个销售工作。 “我从小就会说多种语言,所以AppTek对我来说很有意思,”他透露道。 “回到AppTek是一个站在创新前沿的机会。”

他说,语言技术行业的工作是帮助企业和政府管理人员真正理解技术产品如何像任何其他资产一样被用作自然资源,以处理提供决策的口头,书面和视觉信息的数量和种类 – 制造。

除了在AppTek工作之外,他还参与了两个非营利组织,帮助处于关键需求环境的儿童和一些行业组织。
Pius Fellner – CLS Communication

Pius Fellner从1998年到2011年在CLS Communication工作,从翻译公司/项目经理晋升为业务发展副主管,职业生涯长达13年。
皮乌斯费尔纳

皮乌斯费尔纳

2018年9月,他重新加入公司,担任瑞士国家负责人,负责瑞士业务的运营管理,并推动Lionbridge品牌的整合。

“你永远不会真的忘记你的初恋,是吗?”当被问到为什么他回来时,他眨眨眼睛说道。

更严重的是,他表示,最近的公司品牌重塑使得这个合并后的实体成为一个非常激动人心的时刻,而在这个转型时期出现的巨大机遇使他成为一个轻松的决定。

他的总部设在苏黎世 – 格拉特布鲁格,但计划频繁使用所有CLS的瑞士站点。他向中欧总经理Markus Hacker汇报。

在他重新加入CLS之前,Fellner曾在Club School Migros担任语言培训主管,并担任瑞士教育第一国家经理(EF)。在他的职业生涯之外,他说自己在一个拥有不同文化背景的家庭中长大,并且一直对语言充满热情,对其他文化充满好奇心。

“我是一个体育狂热的大家,花很多时间阅读,喜欢在大自然中度过时光。我也是一个10岁女儿的骄傲父亲,“他分享道。

在瑞士的语言服务行业中,他表示,目前环境下的挑战是“能够将客户对”瑞士人“的渴望转化为为客户带来真正的增值。”

Annika Hampf – Semantix

瑞典语言服务提供商Semantix欢迎Annika Hampf成为其新的首席营销官,负责处理品牌战略,内部沟通以及所有营销和沟通。

安妮卡·汉普夫

这位资深营销人员表示,她加入公司是因为她发现新兴技术正在改变语言服务行业非常有趣,她发现这最终会影响既定的工作方式和当前的商业模式。

“我期待改变Semantix的市场营销,因为昨天营销的方法必须被”永远在线“的人际关系所取代,我们需要以非常不同的方式与客户互动,并通过数字渠道连接以满足我们的客户需求。一种更加透明和人性化的方式,“她说。

她在瑞典斯德哥尔摩的Semantix总部工作,并向集团首席执行官Patrik Attermark汇报工作。

Hampf的职业生涯始于营销,曾为全球玩家和品牌工作,包括宝洁,ABSOLUT伏特加和HästensBET。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种