多语种网站:您需要哪种语言?
决定在您的网站上使用哪种语言似乎是一个明显的选择,但我们确实看到很多客户公司都在为这个决定而努力。 启动网站本地化项目并非易事。 它需要时间和金钱的战略承诺。 在做出这个非常重要的承诺之前,您可以问自己以下五个重要问题。
1.您的客户在哪里?
许多国家都有官方的国家语言。 但是,在翻译网站时,了解官方的国家语言并不总是足够的。 您必须了解这些国家/地区内各种市场中使用的语言。 例如,在西班牙东北部,许多当地人喜欢说加泰罗尼亚语 – 一种类似于西班牙语的语言,但有明显的差异 。 在比利时,许多人认为法语是最好的语言,但荷兰语同样重要。
提示:向您的国内合作伙伴询问重要的地区语言,购买习惯以及当地人想要购买产品所需的信息类型。
你现在在哪里卖?
如果贵公司已经从各个海外市场赢得了一些销售,那么您可以自己在这些市场上搜索类似产品。 您可能需要使用Google Translate等工具来帮助执行搜索。 这将告诉您(1)您所在国家/地区的产品是否存在真实的网络市场,以及(2)您的竞争对手(或潜在的销售代表)可能是谁。
提示:您的行业是否在国外举办过重要的贸易展? 你打算参加吗? 如果是这样,您应该在展会之前准备好您网站的翻译版本,以便可以将访问者定向到您的网站以了解更多信息,安排演示或下订单。
3.谁已访问您的网站?
您可以使用Google Analytics跟踪公司的网站流量,并了解访问者的来源。 根据这些数据,您可能会看到引领您进入拥有现有客户群的新市场的趋势。 找出他们说的语言,并创建特别吸引这些受众的内容。
4.您的搜索结果来自哪里?
了解通往贵公司网站的用户搜索的准确地理位置至关重要。 如果您发现自己从巴西获得了流量,那么里约或圣保罗可能是搜索发起的唯一地方。 如果是这样,您应该将您的网站翻译为巴西葡萄牙语并使用GeoTargeting将搜索结果集中在这些城市。
5.使用相同语言的不同文化怎么样?
不要忘记其他英语国家。 是的,由于用户使用英语进行搜索,他们更有可能找到您当前的网站,但请记住,产品说明中可能仍存在翻译缺口。 例如,如果贵公司制作乙烯基定制的“干线衬里”,英国人将会搜索“引导衬垫”。因此,维护同一语言网站的不同版本可能很重要,这样不同的关键字组合仍会拉动你的公司网站的搜索结果。
经济实惠的解决方案
一旦您考虑了这五个问题并确定哪些语言和目标市场提供最高的潜在投资回报率,下一步就是聘请专业的翻译服务,以确保准确有效地完成工作。 经验丰富的翻译机构可以利用最新的技术驱动的翻译工具(如翻译记忆库和术语管理)为您节省资金,以提供有助于将语言障碍转化为收入机会的本地化内容。